Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Birth of Mahārāja Parīkṣit and Prophecies of His Greatness

तदिदं श्रोतुमिच्छामो गदितुं यदि मन्यसे । ब्रूहि न: श्रद्दधानानां यस्य ज्ञानमदाच्छुक: ॥ ३ ॥

tad idaṁ śrotum icchāmo gadituṁ yadi manyase brūhi naḥ śraddadhānānāṁ yasya jñānam adāc chukaḥ

Wir alle möchten voller Ehrfurcht von ihm hören, dem Śukadeva Gosvāmī transzendentales Wissen vermittelte. Wenn du es für passend hältst, sprich bitte zu uns darüber.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-रूप
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-रूप (apposition to तत्)
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्यय-भाव; ‘to hear’
इच्छामःwe desire
इच्छामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
गदितुम्to narrate
गदितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्यय-भाव; ‘to tell/speak’
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle: if)
मन्यसेyou think/consider
मन्यसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
ब्रूहिtell (please)
ब्रूहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
नःto us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (enclitic), बहुवचन; here दत्त-सम्प्रदानार्थे (to us)
श्रद्दधानानाम्of us who have faith
श्रद्दधानानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootश्रद्-धा (धातु)
Formशतृ/शानच्-वर्तमानकृदन्त (present participle, आत्मनेपद-भाव), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘having faith’
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रश्न/यत्-शब्द
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अदात्gave
अदात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
शुकःŚuka
शुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Śukadeva Gosvāmī imparted transcendental knowledge to Mahārāja Parīkṣit during the remaining seven days of his life, and Mahārāja Parīkṣit heard him properly, just like an ardent student. The effect of such a bona fide hearing and chanting of Śrīmad-Bhāgavatam was equally shared by both the hearer and the chanter. Both of them were benefited. Out of the nine different transcendental means of devotional service to the Lord prescribed in the Bhāgavatam, either all of them, or some of them or even one of them are equally beneficial if properly discharged. Mahārāja Parīkṣit and Śukadeva Gosvāmī were serious performers of the first two important items, namely the process of chanting and the process of hearing, and therefore both of them were successful in their laudable attempt. Transcendental realization is attained by such serious hearing and chanting and not otherwise. There is a type of spiritual master and disciple much advertised in this Age of Kali. It is said that the master injects spiritual force into the disciple by an electrical current generated by the master, and the disciple begins to feel the shock. He becomes unconscious, and the master weeps for his exhausting his store of so-called spiritual assets. Such bogus advertisement is going on in this age, and the poor common man is becoming the victim of such advertisement. We do not find such folk tales in the dealings of Śukadeva Gosvāmī and his great disciple Mahārāja Parīkṣit. The sage recited Śrīmad-Bhāgavatam in devotion, and the great King heard him properly. The King did not feel any shock of electrical current from the master, nor did he become unconscious while receiving knowledge from the master. One should not, therefore, become a victim of these unauthorized advertisements made by some bogus representative of Vedic knowledge. The sages of Naimiṣāraṇya were very respectful in hearing about Mahārāja Parīkṣit because of his receiving knowledge from Śukadeva Gosvāmī by means of ardent hearing. Ardent hearing from the bona fide master is the only way to receive transcendental knowledge, and there is no need for medical performances or occult mysticism for miraculous effects. The process is simple, but only the sincere party can achieve the desired result.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
S
Sūta Gosvāmī
Ś
Śaunaka Ṛṣi

FAQs

This verse records the sages’ inquiry about the faithful recipient of Śuka’s teachings—contextually, the celebrated hearer is King Parīkṣit, who heard Bhāgavatam at the end of his life.

Because Sūta is the trusted narrator in the Naimiṣāraṇya assembly, and the sages want the authentic account of how Śuka transmitted realized knowledge and to whom it was spoken.

Approach genuine spiritual topics with faith, humility, and sincere inquiry, and prioritize hearing from reliable sources in a disciplic tradition to receive transformative understanding.