Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Dhruva-loka as the Cosmic Pivot and the Śiśumāra-cakra

Viṣṇu’s Astral Form

स हि सर्वेषां ज्योतिर्गणानां ग्रहनक्षत्रादीनामनिमिषेणाव्यक्तरंहसा भगवता कालेन भ्राम्यमाणानां स्थाणुरिवावष्टम्भ ईश्वरेण विहित: शश्वदवभासते ॥ २ ॥

sa hi sarveṣāṁ jyotir-gaṇānāṁ graha-nakṣatrādīnām animiṣeṇāvyakta-raṁhasā bhagavatā kālena bhrāmyamāṇānāṁ sthāṇur ivāvaṣṭambha īśvareṇa vihitaḥ śaśvad avabhāsate.

Dhruvaloka, der Planet Mahārāja Dhruvas, leuchtet unablässig als zentraler Drehpunkt aller Himmelslichter—Planeten und Sterne. Durch den höchsten Willen des Bhagavān bewirkt der unsichtbare, überaus mächtige und unermüdliche Zeitfaktor, dass sie ohne Unterlass um diesen Pol kreisen.

saḥhe/that (Dhruva)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/for)
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, बहुवचन; सर्वनामसदृश
jyotiḥ-gaṇānāmof the groups of luminaries
jyotiḥ-gaṇānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootjyotis + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; तत्पुरुष-समास
graha-nakṣatra-ādīnāmof planets, stars, etc.
graha-nakṣatra-ādīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootgraha + nakṣatra + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; द्वन्द्व (graha-nakṣatra) + 'ādi' (etc.)
animiṣeṇaby the unblinking (force)
animiṣeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootanimiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; विशेषण (unblinking/steady)
avyakta-raṁhasāby unseen speed/impetus
avyakta-raṁhasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootavyakta + raṁhas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय-समास
bhagavatāby the Lord
bhagavatā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
kālenaby Time
kālena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
bhrāmyamāṇānāmof those being whirled around
bhrāmyamāṇānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (Present Passive Participle/शानच्), षष्ठी, बहुवचन; 'of those being made to revolve'
sthāṇuḥa fixed post
sthāṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsthāṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा (like/as)
avaṣṭambhaḥsupport/prop
avaṣṭambhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootavaṣṭambha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
īśvareṇaby the Supreme Controller
īśvareṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
vihitaḥordained
vihitaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + dhā (धातु)
Formभूतकाले कर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'appointed/ordained'
śaśvatalways
śaśvat:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootśaśvat (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक (always)
avabhāsateshines/appears
avabhāsate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhās (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; अव+भास् = 'shine forth/appear'

It is distinctly stated herein that all the luminaries, the planets and stars, revolve by the influence of the supreme time factor. The time factor is another feature of the Supreme Personality of Godhead. Everyone is under the influence of the time factor, but the Supreme Personality of Godhead is so kind and loves His devotee Mahārāja Dhruva so much that He has placed all the luminaries under the control of Dhruva’s planet and has arranged for the time factor to work under him or with his cooperation. Everything is actually done according to the will and direction of the Supreme Personality of Godhead, but to make His devotee Dhruva the most important individual within the universe, the Lord has placed the activities of the time factor under his control.

B
Bhagavān (Supreme Lord)
K
Kāla (Time)

FAQs

This verse states that the planets and stars revolve because they are driven by the Supreme Lord’s all-powerful Time, which moves imperceptibly yet irresistibly.

Śukadeva explains that although celestial bodies are set in motion by divine Time, the Lord appoints a steady ‘support’ (an anchor-like reference) that remains fixed, highlighting God’s precise cosmic arrangement.

Recognizing that time governs everything can inspire humility, discipline, and devotion—using one’s limited time for dharma, remembrance of God, and purposeful living.