The Six Dvīpas Beyond Jambūdvīpa and the Cosmic Boundary of Lokāloka
यावन्मानसोत्तरमेर्वोरन्तरं तावती भूमि: काञ्चन्यन्याऽऽदर्शतलोपमा यस्यां प्रहित: पदार्थो न कथञ्चित्पुन: प्रत्युपलभ्यते तस्मात्सर्वसत्त्वपरिहृतासीत् ॥ ३५ ॥
yāvan mānasottara-mervor antaraṁ tāvatī bhūmiḥ kāñcany anyādarśa-talopamā yasyāṁ prahitaḥ padārtho na kathañcit punaḥ pratyupalabhyate tasmāt sarva-sattva-parihṛtāsīt.
Jenseits des Ozeans süßen Wassers liegt ein Landstreifen, so breit wie der Abstand zwischen der Mitte des Berges Sumeru und der Grenze des Mānasottara. Danach, bis zum Berg Lokāloka, erstreckt sich ein weiteres Land aus Gold, spiegelgleich glänzend; was dort hinfällt, wird nie wieder wahrgenommen, weshalb alle Wesen es verlassen haben.
It describes a golden, mirror-like region between Mānasottara and Meru where anything thrown cannot be recovered, so living beings avoid it.
Śukadeva Gosvāmī is narrating these details to Mahārāja Parīkṣit as part of the Fifth Canto’s description of the universe.
It reminds us that certain realms and experiences are beyond ordinary control—encouraging humility, careful choices, and reliance on dharma and devotion rather than reckless experimentation.