Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Devotion in Kimpuruṣa-varṣa and the Glory of Bhārata-varṣa

Rāmacandra & Nara-Nārāyaṇa; Rivers, Varṇāśrama, and Liberation

सत्यं दिशत्यर्थितमर्थितो नृणां नैवार्थदो यत्पुनरर्थिता यत: । स्वयं विधत्ते भजतामनिच्छता- मिच्छापिधानं निजपादपल्लवम् ॥ २७ ॥

satyaṁ diśaty arthitam arthito nṛṇāṁ naivārthado yat punar arthitā yataḥ svayaṁ vidhatte bhajatām anicchatām icchāpidhānaṁ nija-pāda-pallavam

Die Höchste Persönlichkeit Gottes erfüllt, worum Menschen bitten, doch gewährt Er keine Gabe, die sie erneut und erneut bitten ließe. Hingegen schenkt der Herr, selbst wenn der Verehrer es nicht begehrt, aus eigenem Willen den Schutz Seiner Lotosfüße—ein Schutz, der alle Wünsche stillt. Das ist Seine besondere Barmherzigkeit.

satyamtruly
satyam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative): ‘truly’
diśatigives/bestows
diśati:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootdiś (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
arthitamwhat is asked for
arthitam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootarthita (कृदन्त from arth धातु/प्रातिपदिक usage)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘अर्थित’ = requested thing
arthitaḥwhen petitioned
arthitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/of implied subject = Lord)
TypeAdjective
Rootarthita (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘अर्थित’ = being petitioned
nṛṇāmof men
nṛṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
evaonly/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (only/just)
artha-daḥa giver of (mere) boons
artha-daḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक from √dā)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः (उपपद-तत्पुरुष): ‘अर्थं ददाति’ = giver of desired objects
yatbecause/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formयत्-शब्दः नपुंसक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as conjunctional relative ‘because/that’
punaragain
punar:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (again)
arthitā(further) petitioning
arthitā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootarthitā (प्रातिपदिक; abstract noun)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘अर्थिता’ = state of being a petitioner/requesting again
yataḥbecause/therefore
yataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/causal)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (from which/therefore/because)
svayamhimself
svayam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formस्वयम्-अव्यय (himself)
vidhattearranges/bestows
vidhatte:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootvi+dhā (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
bhajatāmof those who worship
bhajatām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-सम्बन्धी) रूपेण षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘भजताम्’ = of those who worship/serve
anicchatāmof those who do not desire (anything else)
anicchatām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/of bhajatām)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + icchat (कृदन्त from √iṣ/√icch)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘अनिच्छताम्’ = of those not desiring (worldly boons)
icchā-apidhānamthat which covers/fulfills all desires
icchā-apidhānam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rooticchā (प्रातिपदिक) + apidhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः (तत्पुरुष): ‘इच्छायाः अपिधानम्’ = covering/fulfilment of desire (that which covers all desires)
nija-pāda-pallavamhis own lotus-tender feet
nija-pāda-pallavam:
Karma (कर्म/object; apposition to icchā-apidhānam)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + pallava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः (तत्पुरुष/कर्मधारय-सन्निकर्ष): ‘निजस्य पादस्य पल्लवम्’ = tender sprout-like feet

The devotees mentioned in the previous verse approach the Supreme Personality of Godhead with material motives, but this verse explains how such devotees are saved from those desires. Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.10) advises:

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse says the Lord may grant requested boons, but such gifts often fuel further craving; therefore they are not the highest mercy.

Because for selfless devotees the Lord gives His own lotus feet, which end restless desire and grant ultimate fulfillment (bhakti leading to liberation).

Pray less for outcomes and more for devotion and character; align actions with service, and treat gains as secondary while seeking steady remembrance of the Lord.