Varṣa-devatā Worship in Jambūdvīpa: Hayagrīva/Hayaśīrṣa, Nṛsiṁha, Kāmadeva (Pradyumna), Matsya, Kūrma, and Varāha
स त्वं ममाप्यच्युत शीर्ष्णि वन्दितं कराम्बुजं यत्त्वदधायि सात्वताम् । बिभर्षि मां लक्ष्म वरेण्य मायया क ईश्वरस्येहितमूहितुं विभुरिति ॥ २३ ॥
sa tvaṁ mamāpy acyuta śīrṣṇi vanditaṁ karāmbujaṁ yat tvad-adhāyi sātvatām bibharṣi māṁ lakṣma vareṇya māyayā ka īśvarasyehitam ūhituṁ vibhur iti
O Acyuta, deine lotosgleiche Hand ist die Quelle aller Segnungen; darum verehren die reinen Sātvata-Bhaktas sie, und du legst aus Barmherzigkeit deine Hand auf ihre Häupter. Auch ich wünsche, dass du diese Hand auf mein Haupt legst. Obwohl du auf deiner Brust das Zeichen meiner goldenen Streifen trägst, halte ich dies für mich nur für trügerischen Ruhm; deine wahre Gnade gilt den Bhaktas, nicht mir. Du bist der höchste Herr und absolute Lenker; wer könnte deine Absichten ergründen?
In many places, the śāstras describe the Supreme Personality of Godhead as being more inclined toward His devotees than toward His wife, who always remains on His chest. In Śrīmad-Bhāgavatam (11.14.15) it is stated:
This verse teaches that the Supreme Lord’s intentions are ultimately beyond complete human inference—His actions are guided by His superior, inconceivable potency (māyā/śakti).
She expresses humility and devotion, honoring the Lord’s lotus hand as supremely worshipable, and acknowledges that the same hand especially blesses and protects His devotees (sātvatas).
Do your duty with devotion, accept outcomes without resentment, and remember that the Lord’s arrangement may be higher than what we can immediately understand.