Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

यो मामतिथिमायातमातिथ्येन निमन्‍त्र्य च । अदत्त्वा भुक्तवांस्तस्य सद्यस्ते दर्शये फलम् ॥ ४५ ॥

yo mām atithim āyātam ātithyena nimantrya ca adattvā bhuktavāṁs tasya sadyas te darśaye phalam

O Mahārāja Ambarīṣa, du hast mich als Gast zum Mahl eingeladen, doch ohne mich zu bewirten hast du selbst zuerst gegessen. Für dieses Fehlverhalten werde ich dir sogleich die Frucht der Strafe zeigen.

यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अतिथिम्as a guest
अतिथिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आयातम्arrived
आयातम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अतिथिम् इति विशेषण
आतिथ्येनwith hospitality
आतिथ्येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootआतिथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
निमन्त्र्यhaving invited
निमन्त्र्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Absolutive)
TypeVerb
Rootनि-√मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाले (having done)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अदत्त्वाwithout giving (food)
अदत्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Absolutive)
TypeVerb
Rootदा (धातु) with नञ् (अ-)
Formनञ्-युक्त क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): अ + दत्त्वा = ‘without giving’; पूर्वकाले
भुक्तवान्(he) ate
भुक्तवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (perfect participle/agentive past), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोग
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
दर्शयेI show
दर्शये:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) causative (णिच्) दर्शय
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
फलम्result
फलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

A devotee cannot be defeated by a so-called mystic yogī. This will be proved by the failure of Durvāsā Muni’s endeavor to chastise Mahārāja Ambarīṣa. Harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ ( Bhāg. 5.18.12 ). One who is not a pure devotee of the Supreme Lord has no good qualifications, however great a mystic, philosopher or fruitive worker he may be. Only a devotee emerges victorious in all circumstances, as will be shown in this incident involving the rivalry between Durvāsā and Mahārāja Ambarīṣa.

Ś
Śrī Viṣṇu
S
Sudarśana Cakra

FAQs

This verse warns that inviting a guest and then eating without first feeding the guest is a breach of dharma, and it brings immediate negative consequences.

It is spoken to highlight that dharma must be honored in dealings with guests and saints; in this narrative, the divine protection around Ambarīṣa exposes the karmic result of improper conduct.

If you invite someone, honor them first—serve them properly, keep your word, and avoid self-priority in a situation where you have accepted responsibility to host.