Previous Verse

Shloka 16

Continuation and Future of the Sūrya-vaṁśa: From Kuśa to the Last Ikṣvāku King

इक्ष्वाकूणामयं वंश: सुमित्रान्तो भविष्यति । यतस्तं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ ॥ १६ ॥

ikṣvākūṇām ayaṁ vaṁśaḥ sumitrānto bhaviṣyati yatas taṁ prāpya rājānaṁ saṁsthāṁ prāpsyati vai kalau

Diese Linie der Ikṣvāku wird mit Sumitra enden. Im Kali-Zeitalter wird nach jenem König die Sonnendynastie gewiss ihren Abschluss finden.

इक्ष्वाकूणाम्of the Ikṣvākus
इक्ष्वाकूणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वंशःdynasty/lineage
वंशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुमित्र-अन्तःhaving Sumitra as the last (ending with Sumitra)
सुमित्र-अन्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुमित्र (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (ending with Sumitra), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणं ‘वंशः’
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यतःfrom whom/wherefrom; since
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय; यद्-प्रभव)
Formहेतुवाचक-अव्यय (from which/wherefrom; hence)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
प्राप्यhaving obtained/reached
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त, ल्यप्/क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having obtained)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
संस्थाम्cessation/end (final state)
संस्थाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्स्यतिwill attain
प्राप्स्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/पादपूरण-अव्यय (indeed)
कलौin the Kali age
कलौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Twelfth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Dynasty of Kuśa, the Son of Lord Rāmacandra.”

I
Ikṣvāku
S
Sumitrā

FAQs

In this verse, Śukadeva states that the Ikṣvāku line will continue up to a king named Sumitrā, and in Kali-yuga, upon reaching him, the dynasty will come to its termination.

Śukadeva narrates the dynasties to show how time moves through ages, how worldly power is temporary, and how the Bhāgavatam’s history ultimately points the listener toward lasting refuge in bhakti rather than pride in lineage.

It reminds us that social status and institutions inevitably change and end; therefore one should invest in enduring spiritual practice—hearing, chanting, and living dharma—rather than relying on temporary worldly identity.