Lord Rāmacandra’s Charity, Sītā’s Departure, and the Lord’s Return to Vaikuṇṭha
तमुपेयुस्तत्र तत्र पौरा अर्हणपाणय: । आशिषो युयुजुर्देव पाहीमां प्राक्त्वयोद्धृताम् ॥ २९ ॥
tam upeyus tatra tatra paurā arhaṇa-pāṇayaḥ āśiṣo yuyujur deva pāhīmāṁ prāk tvayoddhṛtām
Wo immer der Herr Rāmacandra hinging, traten die Bürger mit Verehrungsutensilien in den Händen zu Ihm und erbaten Segnungen. Sie sprachen: „O Deva, beschütze uns! Wie Du einst in Deiner Varāha-Avatāra die Erde vom Meeresgrund emporgehoben hast, so erhalte und bewahre sie auch jetzt; gewähre uns Deine Gnade.“
This verse shows devotees approaching the Lord with worship and prayers, asking Him to protect them—remembering that He has already rescued them before—highlighting śaraṇāgati (taking refuge) and trust in divine guardianship.
As Lord Rāma returned among them, the citizens expressed heartfelt dependence on Him, recalling His past acts of deliverance and seeking continued protection under His righteous rule.
Offer your duties and prayers sincerely, remember past help received by grace, and cultivate steady reliance on the Lord’s protection rather than anxiety-driven self-dependence.