Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 15

Avadhūta’s Further Teachers: Detachment, Solitude, One-Pointed Meditation, and the Lord as Āśraya

गृहारम्भो हि दु:खाय विफलश्चाध्रुवात्मन: । सर्प: परकृतं वेश्म प्रविश्य सुखमेधते ॥ १५ ॥

gṛhārambho hi duḥkhāya viphalaś cādhruvātmanaḥ sarpaḥ para-kṛtaṁ veśma praviśya sukham edhate

Wer in einem vergänglichen Leib lebt und ein glückliches Heim errichten will, erntet oft nur Leid und Vergeblichkeit. Doch die Schlange dringt in ein von anderen gebautes Haus ein und gedeiht dort in Ruhe.

गृह-आरम्भःthe undertaking of a house (household enterprise)
गृह-आरम्भः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + आरम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गृहस्य आरम्भः)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात/particle; हेत्वर्थे/निश्चयार्थे (indeed/for)
दुःखायfor sorrow
दुःखाय:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient-purpose)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन/फल (for the result)
विफलःfruitless
विफलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविफल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifies गृहारम्भः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अध्रुव-आत्मनःof one whose self is impermanent (unstable-minded)
अध्रुव-आत्मनः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअध्रुव (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारयः (अध्रुवः आत्मा यस्य) = अध्रुवात्मा; षष्ठी-सम्बन्ध (of the impermanent-minded person)
सर्पःa snake
सर्पः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पर-कृतम्made by another
पर-कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक) + कृत (कृ धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (परैः कृतम्)
वेश्मa house
वेश्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेश्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकाल (having entered)
सुखम्comfortably
सुखम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative: comfortably)
एधतेthrives/grows
एधते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootएध् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

The snake does not have the proclivity to build his own home, but rather lives in a suitable place constructed by other creatures. Thus he does not entangle himself in the labor of home building. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura points out that although materialistic persons take unlimited pains to invent and mass-produce electricity, automobiles, airplanes, etc., ultimately these things are meant for the convenience of the Vaiṣṇavas who are preaching Kṛṣṇa consciousness. The karmīs will always go to such trouble, and the devotees will always offer such laborious productions to the Supreme Personality of Godhead by engaging them in His loving service. The devotees, being concerned with the ultimate perfection of life, do not personally struggle for material advancement. On the other hand, there is no need for the devotees to artificially imitate the austere lifestyle of ancient times. A devotee’s goal is simply to serve Kṛṣṇa as nicely as possible; therefore the devotees willingly accept beautiful mansions and all types of material opulences, not with any personal attachment, but only so that these things can be engaged in the loving service of the Lord. If one engages such things with a desire to enjoy them, one falls down from the platform of pure devotional service. Materialistic persons are only interested in exploiting their so-called yoga practice in order to rejuvenate their sexual potency or to vainly remember their previous conditioned lives. Thus, applying mysticism to the endless search for sense gratification, they do not understand the actual goal of human life.

FAQs

This verse warns that intense endeavor for home and domestic establishment tends to produce suffering and becomes fruitless when one is absorbed in the temporary; true security is not found in material arrangements.

The analogy highlights non-ownership and impermanence: just as a snake occupies a house it did not build, the living being temporarily occupies material shelters without lasting claim, and should not become proud or overly attached.

Maintain duties with simplicity, avoid obsessive accumulation, and remember the home is a temporary facility—center life on bhakti, service, and inner steadiness rather than identity and happiness based on possessions.