Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 12

Avadhūta’s Further Teachers: Detachment, Solitude, One-Pointed Meditation, and the Lord as Āśraya

यस्मिन् मनो लब्धपदं यदेत- च्छनै: शनैर्मुञ्चति कर्मरेणून् । सत्त्वेन वृद्धेन रजस्तमश्च विधूय निर्वाणमुपैत्यनिन्धनम् ॥ १२ ॥

yasmin mano labdha-padaṁ yad etac chanaiḥ śanair muñcati karma-reṇūn sattvena vṛddhena rajas tamaś ca vidhūya nirvāṇam upaity anindhanam

Wenn der Geist, im höchsten Bhagavān verankert, einen festen Stand gewinnt, lässt er nach und nach den Staub des Karma los. Mit wachsender Sattva-Kraft werden Rajas und Tamas fortgespült; und schließlich, selbst Sattva übersteigend, erreicht man allmählich das brennstofflose Nirvāṇa.

yasminin which
yasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; relative pronoun locative singular ‘in which/wherein’
manaḥthe mind
manaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
labdha-padamhaving attained steadiness/its place
labdha-padam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootlabdha (कृदन्त, √labh) + pada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘having obtained a footing/state’; agrees with manaḥ (nom. sg. n.)
yatwhich
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun ‘which’ (refers to etat)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative ‘this’
chanaiḥslowly
chanaiḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootchanas (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb) ‘slowly’
śanaiḥgradually
śanaiḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśanas (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb) ‘gradually’
muñcatireleases, lets go
muñcati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
karma-reṇūnthe dust of karmic actions
karma-reṇūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarma (प्रातिपदिक) + reṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; accusative plural ‘dust of actions’
sattvenaby sattva (purity)
sattvena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental singular
vṛddhenastrengthened, grown
vṛddhena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental singular; agrees with sattvena ‘by increased/strengthened’
rajaḥrajas (passion)
rajaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular
tamaḥtamas (darkness)
tamaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
vidhūyahaving shaken off
vidhūya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√dhū (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having shaken off/removed’
nirvāṇamnirvāṇa, liberation
nirvāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnirvāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular
upaitiattains
upaiti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√i (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
anindhanamwithout fuel (unconditioned)
anindhanam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootan-indhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular; adjective qualifying nirvāṇam ‘fuel-less’

The interaction of the three modes of nature creates great obstacles in one’s path of spiritual advancement, and there is danger that one may be thrown down into the darkness of ignorance. Those who are experienced in practical psychology know the dangers of the uncontrolled mind and constantly endeavor to bring the mind under control. If one can free oneself from the influence of the material modes of passion and ignorance, then life becomes very auspicious. Controlling the mind, and thereby freeing oneself from the influence of the material modes of nature, is the only means of making actual progress in life. The word yasmin in this verse, according to Śrīla Śrīdhara Svāmī, indicates the Supreme Personality of Godhead, who is the reservoir of all pleasure. Giving up the material propensities of the mind does not mean merging into an impersonal existence, such as that experienced in dreamless sleep. As stated in this verse, sattvena vṛddhena: one must become firmly established in the mode of goodness and then gradually rise onto the spiritual platform, where one may dwell in the company of the Supreme Personality of Godhead.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse says that when the mind becomes firmly situated in the Supreme, it gradually sheds the ‘dust of karma,’ and purity (sattva) grows, cleansing passion and ignorance.

In the Uddhava Gītā section, Kṛṣṇa instructs Uddhava on inner renunciation and the process of liberation as part of His final, most confidential teachings before departing from the world.

Practice steady spiritual focus—regular sādhana like japa, hearing sacred teachings, and mindful living—so the mind slowly drops habitual reactions, and clarity replaces agitation and inertia.