Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 8

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

पुंसोऽयुक्तस्य नानार्थो भ्रम: स गुणदोषभाक् । कर्माकर्मविकर्मेति गुणदोषधियो भिदा ॥ ८ ॥

puṁso ’yuktasya nānārtho bhramaḥ sa guṇa-doṣa-bhāk karmākarma-vikarmeti guṇa-doṣa-dhiyo bhidā

Wessen Bewusstsein durch Illusion verwirrt ist, sieht in materiellen Dingen viele Unterschiede von Wert und Sinn; so ist er an Gut und Böse gebunden und sinnt über Karma, Akarma und Vikarma nach.

puṁsaḥof a man/person
puṁsaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध: possessor)
TypeNoun
Rootpumān (पुमान्/पुंस् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Singular
ayuktasyaof the unrestrained/undisciplined
ayuktasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootayukta (अयुक्त प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Singular; qualifies 'puṁsaḥ'
nānā-arthaḥmanifold meaning/purpose
nānā-arthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnānā (नाना अव्यय/प्रातिपदिक) + artha (अर्थ प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ('nānā arthaḥ'); Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
bhramaḥdelusion/error
bhramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrama (भ्रम प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; in apposition/explanation of 'nānā-arthaḥ'
saḥthat/it
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; refers to 'bhramaḥ'
guṇa-doṣa-bhākpartaking of good and bad qualities
guṇa-doṣa-bhāk:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootguṇa (गुण) + doṣa (दोष) + bhāj (भाज् धातु) > bhāk (भाक्)
FormDvandva within first member (guṇa-doṣa = 'qualities and faults') + bahuvrīhi-like adjectival formation with bhāk ('partaking'); Masculine, Nominative, Singular; qualifies 'saḥ/bhramaḥ'
karma-akarma-vikarma(ideas of) action, inaction, and wrong action
karma-akarma-vikarma:
Karma (कर्म: object of conceptualization)
TypeNoun
Rootkarma (कर्मन्) + akarma (अकर्मन्) + vikarma (विकर्मन्)
FormDvandva (समाहार/इतरेतर): 'karma ca akarma ca vikarma ca'; Neuter, Nominative/Accusative, Singular (as a collective)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात) marking 'thus'
guṇa-doṣa-dhiyaḥof the notion of merit and fault
guṇa-doṣa-dhiyaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध: of the notion)
TypeNoun
Rootguṇa (गुण) + doṣa (दोष) + dhi (धि/धी प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: 'guṇa-doṣayoḥ dhīḥ'); Feminine, Genitive (षष्ठी/6), Singular
bhidādivision/differentiation
bhidā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhidā (भिदा प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; predicate noun: 'is a division'

The illusory mental platform of existence is described in this verse. The word ayuktasya indicates the conditioned soul who does not fix his mind on the Supreme Personality of Godhead. It is clearly described in Bhagavad-gītā and other Vedic literature that Lord Kṛṣṇa, the Absolute Truth, is within everything, and everything is within the Lord. The example may be given that when a woman loves a man, she is most eager to see him, and she daily sees him dressed in different clothes. Actually the woman is interested not in the clothes but in the man. Similarly, within every material object is the Supreme Personality of Godhead; therefore one who has developed love of God is constantly seeing the Lord everywhere, and not just the superficial material objects that cover the Lord.

D
Dattātreya (Avadhūta)
K
King Yadu

FAQs

This verse explains that when the mind is undisciplined, one becomes confused and judges life through material notions of good and bad, dividing actions into karma (prescribed), akarma (non-binding/non-action), and vikarma (sinful).

King Yadu inquired about the Avadhuta’s wisdom and freedom; Dattatreya replied that bondage begins with an unyoked mind that creates delusion and moral dualities based on the guṇas, whereas spiritual clarity leads beyond such confusion.

Train the mind through self-discipline and spiritual alignment (yoga/bhakti), so decisions are not driven by restless material judgment; clarity reduces impulsive vikarma and supports steady, purified action.