Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus
Beginnings
एवं कुटुम्ब्यशान्तात्मा द्वन्द्वाराम: पतत्रिवत् । पुष्णन् कुटुम्बं कृपण: सानुबन्धोऽवसीदति ॥ ७३ ॥
evaṁ kuṭumby aśāntātmā dvandvārāmaḥ patatri-vat puṣṇan kuṭumbaṁ kṛpaṇaḥ sānubandho ’vasīdati
So wird der Mensch, der allzu sehr am Familienleben hängt, im Herzen unruhig. Wie die Taube ergötzt er sich an den Gegensätzen und sucht sinnliche Lust; eifrig mit der Versorgung der Seinen beschäftigt, ist der Geizige dazu bestimmt, zusammen mit seiner Familie schwer zu leiden.
This verse explains that a person absorbed only in maintaining family life remains aśānta (without inner peace), becomes absorbed in material dualities, and eventually suffers distress due to binding attachments.
The comparison highlights restless striving and dependence—like a bird constantly searching and laboring—showing how worldly maintenance keeps the mind moving in dualities rather than resting in devotion and self-realization.
Do your duties responsibly, but reduce possessiveness and identity based solely on family maintenance; cultivate bhakti and remembrance of the Lord so outcomes (gain/loss, praise/blame) don’t control your peace.