Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

न वस्तव्यं त्वयैवेह मया त्यक्ते महीतले । जनोऽभद्ररुचिर्भद्र भविष्यति कलौ युगे ॥ ५ ॥

na vastavyaṁ tvayaiveha mayā tyakte mahī-tale jano ’bhadra-rucir bhadra bhaviṣyati kalau yuge

Mein lieber Uddhava, nachdem Ich diese Erde verlassen habe, sollst du nicht hier bleiben. O schuldloser Geweihter, im Kali‑yuga werden die Menschen allen Arten sündiger Handlungen verfallen; darum verweile nicht.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
vastavyamto be dwelt (should dwell)
vastavyam:
Vidhi (विधि/निषेध)
TypeVerb
Rootvas (वस् धातु) + tavya (तव्य)
FormGerundive/obligatory participle (तव्यत्), Neuter, Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular; impersonal construction 'na vastavyam' = 'one should not dwell'
tvayāby you/for you
tvayā:
Kartr̥ (कर्ता: agent in gerundive sense)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय) = 'here'
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया/3), Singular
tyakte(when/where) abandoned
tyakte:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Locative (सप्तमी/7), Singular; Neuter/Masculine locative used with 'mahī-tale' in sense 'when/where (it is) abandoned'
mahī-taleon the earth's surface
mahī-tale:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahī (मही प्रातिपदिक) + tala (तल प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: 'mahīyāḥ talaṃ'); Neuter, Locative (सप्तमी/7), Singular
janaḥpeople
janaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (जन प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
abhadra-ruciḥhaving taste for the inauspicious
abhadra-ruciḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootabhadra (अभद्र प्रातिपदिक) + ruci (रुचि प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (विशेषण-विशेष्यभाव: 'abhadrā ruciḥ yasya'); Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular; qualifies 'janaḥ'
bhadraO noble one
bhadra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhadra (भद्र प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular
bhaviṣyatiwill become
bhaviṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormLuṭ (लृट्, Simple Future), 3rd person, Singular
kalauin Kali (age)
kalau:
Adhikarana (अधिकरण: time)
TypeNoun
Rootkali (कलि प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Singular
yugein the age
yuge:
Adhikarana (अधिकरण: time)
TypeNoun
Rootyuga (युग प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी/7), Singular; in apposition to 'kalau'

In this Age of Kali, human beings are totally unaware that the Supreme Personality of Godhead comes personally to the earth to manifest His transcendental pastimes as they are enacted in the spiritual world. Heedless of the authority of the Personality of Godhead, the fallen souls of Kali-yuga become engulfed in bitter quarrel and cruelly harass one another. Because people in Kali-yuga are addicted to polluted, sinful activities, they are always angry, lusty and frustrated. In Kali-yuga the devotees of the Personality of Godhead, who are engaged in the ever-increasing loving service of the Lord, should never be attracted to living on the earth, the population of which is covered in the darkness of ignorance and devoid of any loving relationship with the Lord. Thus Lord Kṛṣṇa advised Uddhava not to remain on the earth in Kali-yuga. In fact, in Bhagavad-gītā the Lord advises all living entities that they should never remain anywhere within the material universe — during any age. Therefore every living being should take advantage of the pressures of Kali-yuga to understand the overall useless nature of the material world and surrender himself at the lotus feet of Lord Kṛṣṇa. Following in the footsteps of Śrī Uddhava, one should surrender to Kṛṣṇa and go back home, back to Godhead.

K
Krishna

FAQs

This verse states that in Kali-yuga people develop a taste for inauspicious, degrading things (abhadra-ruci), indicating moral and spiritual decline.

Krishna warns that after His departure, the atmosphere of Kali-yuga will become spiritually unfavorable, so a pure-hearted saint should avoid remaining amidst people attracted to impurity.

Guard your attention and habits: avoid degrading influences, seek sādhus and scripture, and cultivate bhakti practices that keep the mind fixed on what is auspicious.