Devas in Dvārakā, Brahmā’s Petition, and Uddhava’s Appeal
Prabhāsa Departure Set-Up
पर्युष्टया तव विभो वनमालयेयं संस्पार्धिनी भगवती प्रतिपत्नीवच्छ्री: । य: सुप्रणीतममुयार्हणमाददन्नो भूयात् सदाङ्घ्रिरशुभाशयधूमकेतु: ॥ १२ ॥
paryuṣṭayā tava vibho vana-mālayeyaṁ saṁspārdhinī bhagavatī pratipatnī-vac chrīḥ yaḥ su-praṇītam amuyārhaṇam ādadan no bhūyāt sadāṅghrir aśubhāśaya-dhūmaketuḥ
O allmächtiger Herr, Du hast sogar diese verwelkte Waldblumengirlande angenommen, die wir auf Deine Brust gelegt haben – so groß ist Deine Güte. Auf Deiner transzendentalen Brust wohnt ewig Śrī Lakṣmī; sieht sie dort auch unsere Gabe, könnte sie wie eine eifersüchtige Mitgattin erregt werden. Und doch nimmst Du aus Barmherzigkeit, als würdest Du Deine ewige Gefährtin übergehen, unsere Gabe als die vortrefflichste Verehrung an. O gnädiger Herr, mögen Deine Lotosfüße stets wie eine Flamme sein, die die unheilvollen Begierden in unseren Herzen verzehrt.
In Bhagavad-gītā (9.26) it is stated:
This verse teaches that accepting what has been offered to and touched by Krishna—here, His forest garland—awakens steady devotion to His lotus feet and helps burn up impure desires in the heart.
Uddhava poetically says the garland becomes so blessed and radiant by resting on Krishna that it seems to rival even Śrī (Lakṣmī) in fortune—expressing the incomparable glory of anything connected to the Lord.
Honor and receive Krishna-prasada and anything offered in devotion with reverence; this practice steadily redirects the mind toward Krishna and weakens unhealthy cravings and negative intentions.