Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Nimi Questions the Yogendras: Varṇāśrama’s Purpose, Ritualism’s Fall, and Yuga-Avatāras with Kali-yuga Saṅkīrtana

कृतादिषु प्रजा राजन् कलाविच्छन्ति सम्भवम् । कलौ खलु भविष्यन्ति नारायणपरायणा: । क्व‍‍चित् क्व‍‍चिन्महाराज द्रविडेषु च भूरिश: ॥ ३८ ॥ ताम्रपर्णी नदी यत्र कृतमाला पयस्विनी । कावेरी च महापुण्या प्रतीची च महानदी ॥ ३९ ॥ ये पिबन्ति जलं तासां मनुजा मनुजेश्वर । प्रायो भक्ता भगवति वासुदेवेऽमलाशया: ॥ ४० ॥

kṛtādiṣu prajā rājan kalāv icchanti sambhavam kalau khalu bhaviṣyanti nārāyaṇa-parāyaṇāḥ kvacit kvacin mahā-rāja draviḍeṣu ca bhūriśaḥ

O König, die Bewohner des Satya-yuga und der anderen Zeitalter sehnen sich danach, im Kali-yuga geboren zu werden, denn in Kali wird es viele Nārāyaṇa-zugewandte Gottgeweihte geben, besonders zahlreich im dravidischen Süden. Wer das Wasser der heiligen Flüsse wie Tāmraparṇī, Kṛtamālā, Payasvinī, der überaus frommen Kāverī und der Pratīcī Mahānadī trinkt, wird fast immer ein lauterherziger Bhakta Vāsudevas, der Höchsten Persönlichkeit Gottes.

kṛta-ādiṣuin (the ages) beginning with Kṛta
kṛta-ādiṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṛta + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural; समास: कृतादयः (kṛta etc.) → कृतादिषु
prajāḥpeople
prajāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
kalauin Kali (age)
kalau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkali (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
icchantidesire
icchanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/वर्तमान), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural
sambhavambirth/manifestation
sambhavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsambhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
kalauin Kali
kalau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkali (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
khaluindeed
khalu:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootkhalu (अव्यय)
FormParticle/Emphatic (निपात)
bhaviṣyantiwill be
bhaviṣyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Simple Future/भविष्यत्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural
nārāyaṇa-parāyaṇāḥdevoted to Nārāyaṇa
nārāyaṇa-parāyaṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnārāyaṇa + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; समास: नारायणस्य परायणाः (devoted to Nārāyaṇa)
kvacitsomewhere
kvacit:
Desha/Avyaya (देश/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
kvacitsomewhere
kvacit:
Desha/Avyaya (देश/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
mahā-rājaO great king
mahā-rāja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + rājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; समास: महांश्चासौ राजा (great king)
draviḍeṣuamong the Draviḍas / in Draviḍa lands
draviḍeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdraviḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
bhūriśaḥin great numbers
bhūriśaḥ:
Pramāṇa/Avyaya (प्रमाण/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootbhūriśas (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), meaning ‘abundantly/many’

The Vedas contain information of past, present and future living conditions throughout the universe. This is not very wonderful. For example, although at present time in India we are experiencing spring weather, we know that in the future the torrid summer will come, followed by the rainy season, autumn and eventually winter and a new spring. Similarly, we know that these seasons have occurred repeatedly in the past. Thus, just as ordinary human beings can understand the past, present and future seasons of the earth, the liberated followers of Vedic culture can easily understand the past, present and future conditions of the seasonal ages of the earth and other planets. The inhabitants of Satya-yuga are certainly aware of the conditions of Kali-yuga. They know that in Kali-yuga the difficult material situation forces the living entity to take complete shelter of the Supreme Personality of Godhead and that the inhabitants of Kali-yuga therefore develop a high degree of love of Godhead. Therefore although the inhabitants of Satya-yuga are far more sinless, truthful and self-controlled than the people of other ages, they desire to take birth in Kali-yuga in order to taste pure love of Kṛṣṇa.

K
King Parīkṣit
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)

FAQs

It states that many who partake of the sacred rivers mentioned in the surrounding verses are generally devotees of Lord Vāsudeva, possessing purified hearts (amalāśayāḥ).

In the context of describing where devotion flourishes in Kali-yuga, Śukadeva highlights regions and sacred rivers associated with strong Vāsudeva-bhakti to encourage faith in the accessibility of pure devotion.

Cultivate devotion to Vāsudeva with sincerity—keep motives clean through regular remembrance, chanting, and ethical living—so that spiritual practice is driven by love and purity rather than ego or gain.