Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 48

The Song of the Avantī Brāhmaṇa (Avanti-brāhmaṇa-gītā): Mind as the Root of Suffering and Equanimity Amid Insult

तं दुर्जयं शत्रुमसह्यवेग- मरुन्तुदं तन्न विजित्य केचित् । कुर्वन्त्यसद्विग्रहमत्र मर्त्यै- र्मित्राण्युदासीनरिपून् विमूढा: ॥ ४८ ॥

tam durjayaṁ śatrum asahya-vegam arun-tudaṁ tan na vijitya kecit kurvanty asad-vigraham atra martyair mitrāṇy udāsīna-ripūn vimūḍhāḥ

Weil sie diesen schwer bezwingbaren Feind — den Geist, dessen Dränge unerträglich sind und der das Herz quält — nicht besiegen, geraten viele völlig in Verwirrung und beginnen nutzlose Streitigkeiten mit anderen. So halten sie die Menschen in ihrer Verblendung für Freunde, Feinde oder Gleichgültige.

tamthat (enemy/mind)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
durjayamhard to conquer
durjayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur- (उपसर्ग/प्रत्ययवत्) + jaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular; agrees with śatrum
śatrumenemy
śatrum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
asahya-vegamof unbearable force
asahya-vegam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-sahya (प्रातिपदिक) + vega (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; कर्मधारयः ‘having unbearable speed/impetus’
arun-tudamgoading/tormenting
arun-tudam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootarun (प्रातिपदिक) + tuda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; उपपद-तत्पुरुषः ‘one who pricks/torments (like) a goad’
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; adverbial ‘that (enemy)’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
vijityahaving conquered
vijitya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√ji (जि) (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय), ‘having conquered’
kecitsome (people)
kecit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkimcit (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Plural; indefinite pronoun
kurvantido, make
kurvanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural, Parasmaipada
asad-vigrahamwrong conflict
asad-vigraham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-sat (प्रातिपदिक) + vigraha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular; कर्मधारयः ‘improper conflict/quarrel’
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
martyaiḥwith mortals
martyaiḥ:
Sahakāraka (सह/साधन)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया/3), Plural
mitrāṇifriends
mitrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Plural
udāsīna-ripūnneutral persons and enemies
udāsīna-ripūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootudāsīna (प्रातिपदिक) + ripu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Plural; द्वन्द्वः (udāsīnāḥ ca ripavaḥ ca)
vimūḍhāḥthe deluded
vimūḍhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvi-√muh (मुह्) (धातु) → vimūḍha (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त) used substantively; Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Plural

Falsely identifying oneself as the material body, and accepting bodily expansions such as children and grandchildren to be one’s eternal property, one completely forgets that every living being is qualitatively one with God. There is no essential difference between one individual being and another, since all are eternal expansions of the Supreme Lord. The mind absorbed in false ego creates the material body, and by identification with the body, the conditioned soul is overwhelmed by false pride and ignorance, as described here.

A
Avadhūta-brāhmaṇa

FAQs

This verse warns that the real enemy is internal and extremely hard to conquer; without mastering it, people become deluded and create needless conflicts even with friends and neutral parties.

It describes the mind/inner impulses as swift and forceful—subtle yet painful—showing how uncontrolled desires and agitation can torment a person and drive outward quarrel.

Before reacting, practice restraint and self-observation (japa, prayer, sāttvika habits); reduce ego-driven arguments and focus on inner discipline, which prevents turning relationships into battles.