Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Dharma, Purity, and the Inner Purpose of the Vedas

Karma-kāṇḍa Reoriented to Bhakti

कामिन: कृपणा लुब्धा: पुष्पेषु फलबुद्धय: । अग्निमुग्धा धूमतान्ता: स्वं लोकं न विदन्ति ते ॥ २७ ॥

kāminaḥ kṛpaṇā lubdhāḥ puṣpeṣu phala-buddhayaḥ agni-mugdhā dhūma-tāntāḥ svaṁ lokaṁ na vidanti te

Von Begierde, Knausrigkeit und Gier erfüllte Menschen halten bloße Blumen für die Frucht des Lebens; vom Glanz des Feuers betört und vom Rauch erstickt, erkennen sie ihr wahres Wesen nicht.

कामिनःlustful/desirous persons
कामिनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
कृपणाःmiserly/wretched
कृपणाः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeAdjective
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
लुब्धाःgreedy
लुब्धाः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeAdjective
Rootलुब्ध (कृदन्त; √लुभ्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकृदन्त (PPP)
पुष्पेषुin flowers
पुष्पेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
फलबुद्धयःthose whose notion is ‘fruit’ (seeking fruit)
फलबुद्धयः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootफल-बुद्धि (प्रातिपदिक; components: फल + बुद्धि)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषसमास
अग्निमुग्धाःbewildered by fire
अग्निमुग्धाः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeAdjective
Rootअग्नि-मुग्ध (प्रातिपदिक/कृदन्त; components: अग्नि + मुग्ध (PPP √मुह्))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषसमास; विशेषण
धूमतान्ताःwearied/afflicted by smoke
धूमतान्ताः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeAdjective
Rootधूम-तान्त (प्रातिपदिक/कृदन्त; components: धूम + तान्त (PPP √तम्/√तन्? ‘wearied’))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषसमास; विशेषण
स्वम्their own
स्वम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
लोकम्world/realm (goal)
लोकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
विदन्तिknow
विदन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम

Those attached to female association become proud separatists; desiring everything for their personal gratification and that of their lady friends, they become greedy misers, full of anxiety and envy. Such unfortunate persons mistake the flowery statements of the Vedas to be the highest perfection of life. The word agni-mugdhāḥ, “bewildered by fire,” indicates that such persons consider Vedic fire sacrifices awarding material benefit to be the highest religious truth, and thus they merge into ignorance. Fire produces smoke, which obscures one’s vision. Similarly, the path of fruitive fire sacrifices is cloudy and obscure, without clear understanding of the spirit soul. The Lord here clearly states that fruitive religionists cannot understand their actual spiritual identity, nor do they realize the genuine shelter of the spirit soul in the kingdom of God.

S
Sri Krishna
U
Uddhava

FAQs

This verse explains that lustful, miserly, greedy people chase superficial pleasure—like taking flowers to be the fruit—and thus remain confused about their real destination beyond temporary enjoyment.

Krishna instructs Uddhava on renunciation and clear discernment, warning that fascination with sense pleasure brings suffering (like smoke from fire) and keeps one ignorant of the soul’s true goal.

Don’t treat short-term thrills as life’s achievement; prioritize bhakti practices (hearing, chanting, service), cultivate contentment, and evaluate desires by whether they lead to clarity, compassion, and remembrance of Krishna.