Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 26

Karma, Jñāna, and Bhakti: Vedic Dharma, Piety and Sin, and the Boat of Human Life

स्वे स्वेऽधिकारे या निष्ठा स गुण: परिकीर्तित: । कर्मणां जात्यशुद्धानामनेन नियम: कृत: । गुणदोषविधानेन सङ्गानां त्याजनेच्छया ॥ २६ ॥

sve sve ’dhikāre yā niṣṭhā sa guṇaḥ parikīrtitaḥ karmaṇāṁ jāty-aśuddhānām anena niyamaḥ kṛtaḥ guṇa-doṣa-vidhānena saṅgānāṁ tyājanecchayā

Es wird fest erklärt, dass die standhafte Treue eines Transzendentalisten zu seiner jeweiligen geistigen Stellung wahre Frömmigkeit ist und dass Sünde entsteht, wenn er seine vorgeschriebene Pflicht vernachlässigt. Wer diesen Maßstab von Tugend und Verfehlung annimmt und aufrichtig alle Verbindung mit Sinnenlust aufgeben will, kann materialistische Tätigkeiten, die von Natur aus unrein sind, bezwingen.

स्वेin one’s own
स्वे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; सप्तमी विभक्ति (locative), एकवचन; ‘in one’s own’
स्वेin one’s own (respective)
स्वे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति—‘each in his own’
अधिकारेsphere of eligibility/duty
अधिकारे:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootअधिकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन
याwhich
या:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
निष्ठाsteadfastness
निष्ठा:
Karta (कर्ता/subject of nominal sentence)
TypeNoun
Rootनिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
सःthat
सः:
Karta (कर्ता/correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तद्-प्रत्यय (correlative pronoun)
गुणःa virtue/quality
गुणः:
Pradhana (प्रधान/Predicate)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विधेय (predicate nominative)
परिकीर्तितःis proclaimed
परिकीर्तितः:
Kriya (क्रिया/finite sense via participle)
TypeVerb
Rootपरि-कीर्त् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोग—‘is declared’
कर्मणाम्of actions
कर्मणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति (genitive), बहुवचन
जाति-अशुद्धानाम्of those (actions) impure by nature
जाति-अशुद्धानाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजाति (प्रातिपदिक) + अशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी/सप्तमी-सम्बन्धे ‘by nature’); नपुंसक/पुं; षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; कर्मणाम् इति विशेषण
अनेनby this
अनेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; तृतीया विभक्ति, एकवचन
नियमःa rule
नियमः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootनियम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
कृतःhas been made
कृतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मणि—‘has been made’
गुण-दोष-विधानेनby the prescription of virtues and faults
गुण-दोष-विधानेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक) + दोष (प्रातिपदिक) + विधान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (समाहार/निर्देश); नपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन
सङ्गानाम्of attachments
सङ्गानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
त्याजन-इच्छयाwith the desire to abandon
त्याजन-इच्छया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootत्याजन (प्रातिपदिक) + इच्छा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-सम्बन्ध: ‘desire of abandoning’); स्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन

Lord Kṛṣṇa here explains more clearly that those persons directly engaged in self-realization either through jñāna-yoga or bhakti-yoga need not give up their regular duties and perform special penances to atone for an accidental falldown. The actual purpose of Vedic literature is to direct one back home, back to Godhead, and not to encourage material sense gratification. Although the Vedas recommend innumerable rituals for promotion to heavenly planets and enjoyment of all varieties of material opulence, such materialistic rewards are meant only to engage materialistic people, who otherwise would become demoniac. To purify an accidental falldown, one who is engaged in transcendental realization need not adopt any procedure beyond his own spiritual practice. The words saṅgānāṁ tyājanecchayā indicate that one should not practice Kṛṣṇa consciousness or self-realization superficially or casually; rather, one should sincerely and earnestly desire freedom from one’s past sinful life. Similarly, the words yā niṣṭhā indicate that one must constantly practice Kṛṣṇa consciousness. Thus, essential piety is to give up material sense gratification and engage in the loving service of the Lord. One who engages his senses, mind and intelligence twenty-four hours a day in the Lord’s service is the most pious person, and the Lord personally protects such a surrendered soul.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse states that firm steadiness in one’s rightful duty is itself a virtue, because it supports purification and spiritual progress without unnecessary disturbance.

In the Uddhava Gītā context, Kṛṣṇa instructs Uddhava on practical purification: since many duties are mixed with impurity, one must regulate life by discerning favorable vs. unfavorable influences and abandoning degrading company.

Keep your responsibilities steady, but actively reduce influences that pull you toward passion and ignorance—habits, media, and friendships—by choosing what supports remembrance of God and clean conduct.