Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Nārada’s Arrival, the Nine Yogendras, and the Foundations of Bhāgavata-dharma

यानास्थाय नरो राजन् न प्रमाद्येत कर्हिचित् । धावन् निमील्य वा नेत्रे न स्खलेन्न पतेदिह ॥ ३५ ॥

yān āsthāya naro rājan na pramādyeta karhicit dhāvan nimīlya vā netre na skhalen na pated iha

O König, wer diesen Prozess der Bhakti annimmt, wird auf seinem Weg in dieser Welt niemals fehlgehen; selbst wenn er mit geschlossenen Augen rennt, wird er weder stolpern noch fallen.

यान्which (means)
यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; relative pronoun referring to ‘उपायान्’ understood
आस्थायhaving taken refuge in/undertaken
आस्थाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप् = -त्वा form); having resorted to
नरःa man/person
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
राजन्O King
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
प्रमाद्येतshould become negligent
प्रमाद्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-मद् (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथम), Singular; आत्मनेपद; ‘should not be negligent’
कर्हिचित्ever/at any time
कर्हिचित्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकर्हि + चित् (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक) ‘ever/at any time’
धावन्running
धावन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु)
FormPresent active participle (शतृ); Masculine, Nominative, Singular; circumstantial to ‘नरः’
निमील्यhaving closed
निमील्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि-मील् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्); having closed
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक निपात)
नेत्रे(his) two eyes
नेत्रे:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Dual (द्विवचन)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
स्खलेत्should stumble
स्खलेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्खल् (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular; परस्मैपद
nor/not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
पतेत्should fall
पतेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular; परस्मैपद
इहhere/in this (path)
इह:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक)

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the word añjaḥ (“easily”), which is used in the previous verse, is explained in this verse. He states, añjaḥ-padenoktaṁ su-karatvaṁ vivṛṇoti: “By the word añjaḥ the ease of performing bhakti-yoga is established, and this will be elaborated in the present verse.” In Bhagavad-gītā (9.2) the Lord Himself states, pratyakṣāvagamaṁ dharmyaṁ susukhaṁ kartum avyayam: “The process of devotional service to the Supreme Personality of Godhead is eternal, and it is very joyfully and naturally performed.” Śrīla Prabhupāda comments, “The process of devotional service is a very happy one. Why? Devotional service consists of śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ, so one can simply hear the chanting of the glories of the Lord or can attend philosophical lectures on transcendental knowledge given by authorized ācāryas. Simply by sitting, one can learn; then one can eat the remnants of the food offered to God, nice palatable dishes. In every state devotional service is joyful. One can execute devotional service even in the most poverty-stricken condition. The Lord says, patraṁ puṣpaṁ phalam: He is ready to accept from the devotee any kind of offering, never mind what. Even a leaf, a flower, a bit of fruit or a little water, which are all available in every part of the world, can be offered by any person, regardless of social position, and will be accepted if offered with love. There are many instances of this in history. Simply by tasting the tulasī leaves offered to the lotus feet of the Lord, great sages like Sanat-kumāra became great devotees. Therefore the devotional process is very nice, and it can be executed in a happy mood. God accepts only the love with which things are offered to Him.”

P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

In this verse (11.2.35), the Bhagavatam warns that one should never be negligent; carelessness leads to stumbling and falling—whether in worldly duties or on the spiritual path.

Śukadeva is instructing Parīkṣit on disciplined, alert living—using a vivid analogy to emphasize steady vigilance, which is essential for progress in dharma and devotion.

Avoid complacency: stay attentive in daily responsibilities and in sādhana (chanting, hearing, conduct). Small lapses in awareness can cause major setbacks, so cultivate consistent mindfulness.