Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 36

Varṇāśrama-dharma as a Path to Bhakti

Yuga-dharma Origins, Universal Virtues, Brahmacarya and Gṛhastha Duties

एवं बृहद्‍व्रतधरो ब्राह्मणोऽग्निरिव ज्वलन् । मद्भ‍क्तस्तीव्रतपसा दग्धकर्माशयोऽमल: ॥ ३६ ॥

evaṁ bṛhad-vrata-dharo brāhmaṇo ’gnir iva jvalan mad-bhaktas tīvra-tapasā dagdha-karmāśayo ’malaḥ

So wird der Brāhmaṇa, der das große Gelübde des Brahmacarya trägt, wie Feuer leuchtend. Durch strenge Askese verbrennt er die Neigung zu materiellen Handlungen und wird, frei vom Makel weltlichen Begehrens, Mein Geweihter.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: “thus”)
बृहद्-व्रत-धरःbearer of a great vow
बृहद्-व्रत-धरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबृहत् (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक) + धर (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (व्रतं धरतीति)
ब्राह्मणःthe brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अग्निःfire
अग्निः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha/Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (particle of comparison)
ज्वलन्blazing
ज्वलन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootज्वल् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/शतृन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी; “burning, blazing”
मत्-भक्तःMy devotee
मत्-भक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मम भक्तः)
तीव्र-तपसाby intense austerity
तीव्र-तपसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतीव्र (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग ‘तपस्’ (प्रयोगे), तृतीया (3rd), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (तीव्रं तपः)
दग्ध-कर्म-आशयःwhose store of karma is burnt
दग्ध-कर्म-आशयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदग्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक) + आशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (दग्धं कर्म, तस्य आशयः/आशयः यस्य)
अमलःstainless, pure
अमलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण

The process of liberation is described in this verse. Once when Śrīla Prabhupāda was traveling by airplane, a fellow passenger, who happened to be a priest, told him that he had seen his disciples and found them “bright-faced.” Śrīla Prabhupāda was fond of relating this incident. The spirit soul is more brilliant than the sun, and as the process of spiritual purification gradually takes effect, even the external form of a devotee becomes effulgent. The glowing fire of spiritual knowledge burns to ashes the mentality of sense gratification, and one naturally becomes austere and disinterested in mundane enjoyment. Among all austerities, the best is celibacy, by which the shackles of material life immediately become slackened. One who is amala, free from material desire, is known as a pure devotee of the Lord. On the paths of jñāna, karma and yoga the mind retains the concept of personal interest, but on the path of pure devotion the mind is trained to see only the interests of the Personality of Godhead. Thus a pure devotee of the Lord is amala, completely pure.

K
Kṛṣṇa

FAQs

In Bhagavatam 11.17.36, Kṛṣṇa says His devotee, through intense tapasya, burns up the accumulated karma and its deep-rooted impressions, becoming amala (spotless).

Kṛṣṇa uses the fire metaphor to show the transformative power of strict vows and disciplined austerity: like fire consumes fuel, spiritual discipline consumes karmic contamination and purifies the practitioner.

Adopt steady devotional practice with disciplined restraint—such as regulated habits, sincere service, and purposeful austerity—so that attachments weaken and old karmic tendencies gradually burn away.