Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 4

Sādhu-saṅga, the Gopīs’ Prema, and the Veda’s Culmination in Exclusive Surrender

सत्सङ्गेन हि दैतेया यातुधाना मृगा: खगा: । गन्धर्वाप्सरसो नागा: सिद्धाश्चारणगुह्यका: ॥ ३ ॥ विद्याधरा मनुष्येषु वैश्या: शूद्रा: स्त्रियोऽन्त्यजा: । रजस्तम:प्रकृतयस्तस्मिंस्तस्मिन् युगे युगे ॥ ४ ॥ बहवो मत्पदं प्राप्तास्त्वाष्ट्रकायाधवादय: । वृषपर्वा बलिर्बाणो मयश्चाथ विभीषण: ॥ ५ ॥ सुग्रीवो हनुमानृक्षो गजो गृध्रो वणिक्पथ: । व्याध: कुब्जा व्रजे गोप्यो यज्ञपत्न्‍यस्तथापरे ॥ ६ ॥

sat-saṅgena hi daiteyā yātudhānā mṛgāḥ khagāḥ gandharvāpsaraso nāgāḥ siddhāś cāraṇa-guhyakāḥ

In jedem Yuga erlangten viele Lebewesen, die in rajas und tamas verstrickt waren, die Gemeinschaft Meiner Geweihten. So konnten Daityas, Rākṣasas, Tiere und Vögel, Gandharvas, Apsarās, Nāgas, Siddhas, Cāraṇas, Guhyakas und Vidyādharas, ebenso wie als niedrig geltende Menschen — vaiśyas, śūdras, Frauen und andere — Meine höchste Wohnstatt erreichen. Auch Vṛtrāsura, Prahlāda Mahārāja und ihresgleichen gelangten durch solche Gemeinschaft dorthin; ebenso Vṛṣaparvā, Bali Mahārāja, Bāṇāsura, Maya, Vibhīṣaṇa, Sugrīva, Hanumān, Jāmbavān, Gajendra, Jaṭāyu, Tulādhāra, Dharma-vyādha, Kubjā, die gopīs von Vṛndāvana und die Frauen der brāhmaṇas, die ein Opfer darbrachten.

विद्याधराःVidyādharas
विद्याधराः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्याधर (प्रातिपदिक; विद्या + धर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (विद्यायाः धराः)
मनुष्येषुamong humans
मनुष्येषु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative, 7th), बहुवचन
वैश्याःVaiśyas
वैश्याः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शूद्राःŚūdras
शूद्राः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अन्त्यजाःthose born in the lowest classes
अन्त्यजाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्त्यज (प्रातिपदिक; अन्त्य + ज)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष (अन्त्ये जाताः)
रजःrajas (passion)
रजः:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (समासपूर्वपद-रूप), एकवचन (stem-form in compound)
तमःtamas (ignorance)
तमः:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (समासपूर्वपद-रूप), एकवचन (stem-form in compound)
प्रकृतयःnatures/constitutions
प्रकृतयः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (pronoun)
तस्मिन्in that (each)
तस्मिन्:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (पुनरुक्ति—प्रत्येकम्)
युगेage (yuga)
युगे:
अधिकरण (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
युगेin every age
युगे:
अधिकरण (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (पुनरुक्ति—युगे युगे = in every age)

The Lord has mentioned devotees such as the gopīs in Vṛndāvana and also demons like Bāṇāsura to illustrate how He comes under the control of those who surrender to Him. It is understood that devotees like the gopīs and others mentioned here obtained pure love of Kṛṣṇa, whereas the demons generally obtained only salvation. Many demons were purified by association with devotees and came to accept devotional service to the Lord as the most important among the various activities in their lives, but the exalted devotees like Prahlāda and Bali Mahārāja know nothing except devotional service, which they accept as their very life. Still, the reformed demons are also mentioned so that readers of Śrīmad-Bhāgavatam will understand the enormous benefits one may achieve by associating with devotees of the Lord.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava
V
Vṛtrāsura
P
Prahlāda
V
Vṛṣaparvā
B
Bali
B
Bāṇāsura
M
Maya Dānava
V
Vibhīṣaṇa
S
Sugrīva
H
Hanumān
J
Jāmbavān
G
Gajendra
J
Jaṭāyu
K
Kubjā
G
Gopīs
Y
Yajña-patnīs (wives of brāhmaṇas)

FAQs

This verse teaches that saintly association can elevate even those considered demoniac, animal-born, or socially marginalized, enabling them to attain the Lord’s supreme destination through devotion.

In the Uddhava Gītā context, Kṛṣṇa instructs Uddhava on bhakti and liberation, emphasizing that devotion supported by satsaṅga is universally effective—beyond birth, species, or social status.

Seek uplifting company—teachers, communities, and practices centered on devotion and virtue—because consistent association shapes character and can transform even deeply ingrained habits.