Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 8

Karma-vāda Critiqued, Varṇāśrama Reframed, and the Soul’s Distinction from the Body

विलक्षण: स्थूलसूक्ष्माद् देहादात्मेक्षिता स्वद‍ृक् । यथाग्निर्दारुणो दाह्याद् दाहकोऽन्य: प्रकाशक: ॥ ८ ॥

vilakṣaṇaḥ sthūla-sūkṣmād dehād ātmekṣitā sva-dṛk yathāgnir dāruṇo dāhyād dāhako ’nyaḥ prakāśakaḥ

Der Ātman, der selbstschauende Zeuge, ist verschieden vom groben und feinen Körper; wie das Feuer, das brennt und leuchtet, verschieden ist vom Holz, das verbrannt wird.

vilakṣaṇaḥdistinct, different
vilakṣaṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootvilakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
sthūla-sūkṣmātfrom the gross and subtle (states)
sthūla-sūkṣmāt:
Apādāna (अपादान/Ablative source)
TypeAdjective
Rootsthūla + sūkṣma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; विशेषण-रूपेण
dehātfrom the body
dehāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
ātma-īkṣitāperceived by the Self / self-perceived
ātma-īkṣitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootātman + īkṣita (कृदन्त; √īkṣ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘seen/known’; षष्ठी-तत्पुरुषः (आत्मना ईक्षितः/आत्मनि ईक्षितः)
sva-dṛkself-seeing, self-aware
sva-dṛk:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsva + dṛś (प्रातिपदिक; दृष्-धातुजन्य)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; कर्मधारयः (स्वः द्रष्टा)
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/दृष्टान्तार्थक (comparative particle: ‘just as’)
agniḥfire
agniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
dāruṇaḥin wood / wooden (i.e., present in wood)
dāruṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (agniḥ इति विशेष्यस्य)
dāhyātfrom the combustible (fuel)
dāhyāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootdāhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘that which is to be burnt’
dāhakaḥburner (the burning agent)
dāhakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdāhaka (प्रातिपदिक; √dah (धातु) + ण्वुल्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
anyaḥother, distinct
anyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
prakāśakaḥilluminator
prakāśakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprakāśaka (प्रातिपदिक; √kāś (धातु) + ण्वुल्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

It is analytically demonstrated in this verse that one should never falsely identify the ego with the material body. Such misidentification is called false ego, or material illusion. The following question may be raised. Since it is commonly known that the Supreme Personality of Godhead enlightens the conditioned soul, why is the term sva-dṛk, or “self-enlightened,” used in this verse? Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that although the Supreme Personality of Godhead certainly furnishes consciousness to the living entity, the living entity, being endowed with the potency of the Lord, has himself the capacity to revive and expand his pure consciousness. He may therefore be considered, in a secondary sense, self-enlightened. The example may be given that gold or silver domes brilliantly reflect the rays of the sun. Although the light comes from the sun, the inherent properties of gold and silver can also be considered causes for the brilliant reflection, since other substances do not possess suitable properties to reflect the sun’s light. Similarly, the spirit soul can be considered sva-dṛk, or self-enlightened, because he possesses characteristics by which he can brilliantly reflect the potency of the Personality of Godhead, thus illuminating his existential situation, just as a gold or silver dome shines due to its reflective properties.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse states that the Self is distinct from both the gross and subtle body and is the self-luminous witness who observes them, like fire distinct from the wood it burns.

To help Uddhava grasp that consciousness (the Self) is not a product of the body; it is the illuminating and transforming principle, separate from the material body it ‘burns’ through knowledge.

Practice identifying as the observer of thoughts and emotions rather than the thoughts themselves; this reduces anxiety and attachment and strengthens steady devotion and discernment.