Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 18

Karma-vāda Critiqued, Varṇāśrama Reframed, and the Soul’s Distinction from the Body

न देहिनां सुखं किञ्चिद् विद्यते विदुषामपि । तथा च दु:खं मूढानां वृथाहङ्करणं परम् ॥ १८ ॥

na dehināṁ sukhaṁ kiñcid vidyate viduṣām api tathā ca duḥkhaṁ mūḍhānāṁ vṛthāhaṅkaraṇaṁ param

In der materiellen Welt sieht man, dass manchmal selbst der Kluge nicht glücklich ist und manchmal selbst der große Tor glücklich ist. Die Vorstellung, durch geschicktes materielles Tun glücklich zu werden, ist nur eine nutzlose Zurschaustellung falschen Egos.

not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle) — निषेध (not)
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति (6th/genitive); बहुवचन (plural)
सुखम्happiness
सुखम्:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (1st/nom or 2nd/acc); एकवचन (singular) — here: प्रथमा (subject)
किञ्चित्any (at all)
किञ्चित्:
विशेषण (Qualifier of सुखम्)
TypeNoun
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन — अनिश्चित-प्रमाण (indefinite pronoun: “any/anything”)
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
क्रिया (Kriyā/verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (present); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन (singular); आत्मनेपद; भावे/कर्तरि प्रयोग (exists/is found)
विदुषाम्of the wise
विदुषाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति (6th/genitive); बहुवचन (plural)
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — अपि-भाव (even/also)
तथाlikewise
तथा:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — प्रकार/तुल्यत्व (thus/likewise)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction) — समुच्चय (and)
दुःखम्suffering
दुःखम्:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन — here: प्रथमा (subject)
मूढानाम्of the deluded
मूढानाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति (6th/genitive); बहुवचन (plural)
वृथाin vain
वृथा:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — व्यर्थार्थ (in vain/fruitlessly)
अहङ्करणम्ego-making/egoism
अहङ्करणम्:
सम्बन्ध (Predicate complement)
TypeNoun
Rootअहङ्करण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन — here: प्रथमा (predicate-noun)
परम्supreme/utter
परम्:
विशेषण (Qualifier of अहङ्करणम्)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन — विशेषण (superlative sense: “supreme/utter”)

It may be argued that an intelligent person can expertly perform pious activities within the material world and thus never experience suffering, since unhappiness is caused by sinful or impious activities. However, we often observe great suffering even among pious, intelligent persons, because they sometimes fail in the execution of their duty and sometimes consciously or unconsciously perform a forbidden activity. With this argument the Lord refutes the theory that simply on the strength of material piety one may remain perpetually happy without Kṛṣṇa consciousness.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse teaches that for embodied life, so-called material happiness does not truly exist—even for the learned—and so-called suffering is also not ultimately real; both are products of identification with the body and mind, fueled by false ego.

In the Uddhava-gītā section, Kṛṣṇa instructs Uddhava in transcendental wisdom before His departure, emphasizing that dualities of pleasure and pain arise from ahaṅkāra and bodily identification, and should be transcended through spiritual understanding and devotion.

Practice seeing roles, achievements, and insults as temporary, cultivate humility and service, and anchor identity in the soul’s relationship with Bhagavān—reducing reactive swings between pleasure and pain.