Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 11

Parīkṣit’s Comprehensive Inquiries and the Bhāgavata as Śabda-avatāra

पुरुषावयवैर्लोका: सपाला: पूर्वकल्पिता: । लोकैरमुष्यावयवा: सपालैरिति शुश्रुम ॥ ११ ॥

puruṣāvayavair lokāḥ sapālāḥ pūrva-kalpitāḥ lokair amuṣyāvayavāḥ sa-pālair iti śuśruma

O gelehrter Brāhmaṇa, früher wurde erklärt, dass alle Lokas mitsamt ihren jeweiligen Lenkergottheiten in den verschiedenen Gliedern des riesenhaften Leibes des Virāṭ‑Puruṣa gelegen sind. Auch habe ich gehört, dass die Planetensysteme in diesem Leib gedacht werden; doch wie ist ihre wirkliche Lage? Bitte erkläre es.

पुरुष-अवयवैःby the limbs of the Puruṣa
पुरुष-अवयवैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + अवयव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पुरुषस्य अवयवाः)
लोकाःthe worlds
लोकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स-पालाःwith their guardians
स-पालाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अव्ययीभावः (सह + पाल) = ‘पालैः सह’ → ‘with guardians’
पूर्व-कल्पिताःpreviously arranged/created
पूर्व-कल्पिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + कल्पित (कृदन्त, क्त) < √कॢप् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (past passive participle)
लोकैःby the worlds
लोकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अमुष्य-अवयवाः(are) the limbs of that (Puruṣa)
अमुष्य-अवयवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअमुष्यद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अवयव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (अमुष्य = ‘of that (Puruṣa)’ + अवयवाः)
स-पालैःtogether with guardians
स-पालैः:
Sahakari (सहकारी)
TypeAdjective
Rootपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; अव्ययीभावः (सह + पाल)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्ति-निपातः (quotative particle)
शुश्रुमwe have heard
शुश्रुम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), उत्तमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदम्
V
Virāṭ-Puruṣa

FAQs

This verse states that the planetary systems along with their presiding rulers are envisioned as limbs of the Virāṭ-Puruṣa, and that one can also understand His limbs by studying those worlds and their rulers.

In the context of teaching Parīkṣit Mahārāja meditation on the Lord’s universal form, Śukadeva explains a devotional cosmology where creation is seen as integrated within the Lord’s body, helping the mind fix on Him.

It cultivates reverence and responsibility: one learns to see all realms of life as connected to the Divine, reducing exploitation and increasing mindful, devotional living.