Next Verse

Shloka 1

Bhagavān’s Avatāras, Their Protections (Poṣaṇa), and the Limits of Knowing Him

ब्रह्मोवाच यत्रोद्यत: क्षितितलोद्धरणाय बिभ्रत् क्रौडीं तनुं सकलयज्ञमयीमनन्त: । अन्तर्महार्णव उपागतमादिदैत्यं तं दंष्ट्रयाद्रिमिव वज्रधरो ददार ॥ १ ॥

brahmovāca yatrodyataḥ kṣiti-taloddharaṇāya bibhrat krauḍīṁ tanuṁ sakala-yajña-mayīm anantaḥ antar-mahārṇava upāgatam ādi-daityaṁ taṁ daṁṣṭrayādrim iva vajra-dharo dadāra

Brahmā sprach: Als der grenzenlose Herr, als göttliches Spiel, den Varāha-Leib annahm, der die Essenz aller yajñas in sich trägt, um die im großen Ozean Garbhodaka versunkene Erde emporzuheben, erschien in den Tiefen der erste Dämon Hiraṇyākṣa; und der Bhagavān durchbohrte ihn mit Seinem Hauer, wie Indra, der den Vajra trägt, einen Berg spaltet.

ब्रह्मBrahmā
ब्रह्म:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (here: Brahmā), एकवचन, प्रथमा
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: वच् ‘to speak’
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (Relative adverb: ‘where’)
उद्यतःprepared; risen to act
उद्यतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + यत (कृदन्त)
Formक्त (Past passive participle used adjectivally) from √यत् ‘to strive/prepare’ with उद्-; पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; विशेषणं ‘अनन्तः’
क्षिति-तल-उद्धरणायfor lifting up the earth’s surface
क्षिति-तल-उद्धरणाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Purpose-dative)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक) + उद्धरण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (kṣiti-tala + uddharaṇa ‘lifting the earth-surface’); नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, चतुर्थी (4th/Dative)
बिभ्रत्bearing
बिभ्रत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभृ (धातु)
Formशतृ (Present active participle) from √भृ ‘to bear’; पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; विशेषणं ‘अनन्तः’
क्रौडीम्boar-form (feminine adj. to ‘body’)
क्रौडीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रौडी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया; विशेषणं ‘तनुम्’ (boar-like)
तनुम्body/form
तनुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया
सकल-यज्ञ-मयीम्made of all sacrifices
सकल-यज्ञ-मयीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक) + यज्ञ (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (sakala-yajña + mayī ‘consisting of all sacrifices’); स्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया; विशेषणं ‘तनुम्’
अनन्तःAnanta (the Lord)
अनन्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा
अन्तः-महा-अर्णवेwithin the great ocean
अन्तः-महा-अर्णवे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअन्तः (अव्यय/उपसर्गवत्) + महा (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (antar + mahārṇava ‘within the great ocean’); पुंलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी (7th/Locative)
उपागतम्approached; come near
उपागतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप + आ + गम् (कृदन्त)
Formक्त (Past passive participle) from √गम् with उप-आ-; पुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया; विशेषणं ‘आदि-दैत्यम्’
आदि-दैत्यम्the primordial demon
आदि-दैत्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक) + दैत्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘primeval daitya’); पुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया
दंष्ट्रयाwith (his) tusk
दंष्ट्रया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, तृतीया (3rd/Instrumental)
अद्रिम्a mountain
अद्रिम्:
Karma (कर्म/Object of comparison)
TypeNoun
Rootअद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया
इवlike
इव:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (Particle of comparison)
वज्र-धरःthe thunderbolt-bearer (Indra)
वज्र-धरः:
Karta (कर्ता/Subject of simile)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (‘one who holds the thunderbolt’); पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; उपमान (comparand)
ददारtore/split
ददार:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: √दृ/दारय् अर्थे ‘to split/tear’ (here: ‘dadarā’ from √दृ ‘to split’)

Since the beginning of creation, the demons and the demigods, or the Vaiṣṇavas, are always the two classes of living beings to dominate the planets of the universes. Lord Brahmā is the first demigod, and Hiraṇyākṣa is the first demon in this universe. Only under certain conditions do the planets float as weightless balls in the air, and as soon as these conditions are disturbed, the planets may fall down in the Garbhodaka Ocean, which covers half the universe. The other half is the spherical dome within which the innumerable planetary systems exist. The floating of the planets in the weightless air is due to the inner constitution of the globes, and the modernized drilling of the earth to exploit oil from within is a sort of disturbance by the modern demons and can result in a greatly harmful reaction to the floating condition of the earth. A similar disturbance was created formerly by the demons headed by Hiraṇyākṣa (the great exploiter of the gold rush), and the earth was detached from its weightless condition and fell down into the Garbhodaka Ocean. The Lord, as maintainer of the whole creation of the material world, therefore assumed the gigantic form of a boar with a proportionate snout and picked up the earth from within the water of Garbhodaka. Śrī Jayadeva Gosvāmī, the great Vaiṣṇava poet, sang as follows:

B
Brahmā
A
Ananta (the Supreme Lord)
V
Varāha (Boar incarnation)
I
Indra (Vajradhara)
H
Hiraṇyākṣa (ādi-daitya, implied)

FAQs

This verse says the unlimited Lord Ananta assumed a boar form to raise the earth from the depths of the great ocean, demonstrating divine protection of creation.

Brahmā highlights that the Lord is the very essence and goal of yajña—His actions to restore dharma are themselves the highest sacrifice and sanctify the cosmos.

When life feels “submerged,” this līlā teaches trust that the Lord can uplift what has fallen, and that restoring dharma—through sincere duty and devotion—is itself sacred service.