Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 36

Puruṣa-sūkta Logic of the Virāṭ: Cosmic Anatomy, Sacrifice, and the Lord’s Transcendence

नतोऽस्म्यहं तच्चरणं समीयुषां भवच्छिदं स्वस्त्ययनं सुमङ्गलम् । यो ह्यात्ममायाविभवं स्म पर्यगाद् यथा नभ: स्वान्तमथापरे कुत: ॥ ३६ ॥

nato ’smy ahaṁ tac-caraṇaṁ samīyuṣāṁ bhavac-chidaṁ svasty-ayanaṁ sumaṅgalam yo hy ātma-māyā-vibhavaṁ sma paryagād yathā nabhaḥ svāntam athāpare kutaḥ

Darum ist es für mich das Beste, mich Seinen Füßen zu ergeben, die allein vom Elend wiederholter Geburt und Tod befreien; diese Hingabe ist höchst glückverheißend und führt zur Wonne. Selbst der Himmel kann die Grenzen seiner eigenen Ausdehnung nicht ermessen — wie sollten es andere beim Herrn vermögen?

nataḥbowed down
nataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnam (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘bowed’
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), Parasmaipada, Uttama-puruṣa, Singular
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Nominative, Singular
tat-caraṇamhis feet
tat-caraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) + caraṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी: ‘his feet’), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular
samīyuṣāmof those who have approached
samīyuṣām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsam-√i (धातु)
FormPerfect active participle (कृत्: क्वसु/वसु; ‘having approached’), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
bhavat-chidamdestroyer of material existence
bhavat-chidam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhavat (प्रातिपदिक) + chid (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी: ‘cutter of worldly existence’), Neuter, Accusative, Singular; qualifies tat-caraṇam
svasti-ayanampath to auspiciousness
svasti-ayanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvasti (अव्यय/प्रातिपदिक) + ayana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (‘path to welfare’), Neuter, Accusative, Singular; qualifies tat-caraṇam
su-maṅgalammost auspicious
su-maṅgalam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + maṅgala (प्रातिपदिक)
FormUpapada/Prefix su- forming adjective; Neuter, Accusative, Singular; qualifies tat-caraṇam
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Masculine, Nominative, Singular
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic/causal
ātma-māyā-vibhavamthe power of his own māyā
ātma-māyā-vibhavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक) + vibhava (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa chain (षष्ठी: ‘the opulence/power of his own māyā’), Masculine, Accusative, Singular
smaindeed/then (past marker)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormParticle indicating past/recollection (स्म)
paryagāthe pervaded/encircled
paryagāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√gam (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Singular
yathāas/just as
yathā:
Upamāna-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative adverb (उपमा)
nabhaḥthe sky
nabhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnabhas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular
sva-antamits own limit
sva-antam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (‘its own end/limit’), Neuter, Accusative, Singular
athathen/and
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormParticle (निपात) indicating sequence/contrast
apareothers
apare:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; ‘others’
kutaḥhow/whence
kutaḥ:
Hetu/Prashna (हेतु/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय)
FormInterrogative avyaya ‘whence/how’

Lord Brahmā, the greatest of all learned living beings, the greatest sacrificer, the greatest observer of the austere life, and the greatest self-realized mystic, advises us, as the supreme spiritual master of all living beings, that one should simply surrender unto the lotus feet of the Lord in order to achieve all success, even up to the limit of being liberated from the miseries of material life and being endowed with all-auspicious spiritual existence. Lord Brahmā is known as the pitāmaha, or the father’s father. A young man consults his experienced father about discharging his duties. So the father is naturally a good advisor. But Lord Brahmā is the father of all fathers. He is the father of the father of Manu, who is the father of mankind all over the universal planets. Therefore the men of this insignificant planet should kindly accept the instruction of Brahmājī and would do well to surrender unto the lotus feet of the Lord rather than try to estimate the length and breadth of the Lord’s potencies. His potencies are immeasurable, as confirmed in the Vedas. Parāsya śaktir vividhaiva śrūyate svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca ( Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8). He is the greatest of all, and all others, even the greatest of all living beings, namely Brahmājī, admits that the best thing for us is to surrender unto Him. Therefore only those persons with a very poor fund of knowledge claim that they themselves are lords of all that they survey. And what can they survey? They cannot survey even the length and breadth of a small sky in one small universe. The so-called material scientist says that he would need to live forty thousand years to reach the highest planet of the universe, being carried by a sputnik. This is also utopian because no one can be expected to live forty thousand years. Besides, when the space pilot returned from his travel, none of his friends would be present to receive him back as the greatest astronaut, as has become fashionable for modern bewildered scientific men. One scientific man, who had no belief in God, was very much enthusiastic in making plans for his material existence and therefore opened a hospital to save the living. But after opening the hospital, he himself died within six months. So one should not spoil his human life, which is obtained after many, many changes of bodies in 8,400,000 species of life, simply for the concocted material happiness of life through increasing artificial needs in the name of advancement of economic development and scientific knowledge. Rather, one should simply surrender unto the feet of the Lord to make a solution to all miseries of life. That is the instruction of Lord Kṛṣṇa directly in the Bhagavad-gītā, and that is the instruction of Śrīmad-Bhāgavatam by Brahmājī, the supreme father of all living beings.

B
Brahmā
V
Viṣṇu (Supreme Lord)

FAQs

This verse calls the Lord’s feet bhava-cchidam—those who approach and surrender there gain the power to cut the bondage of repeated birth and death.

Brahmā uses the sky as an analogy for all-pervasiveness: just as space is present within and around everything, the Lord, by His own potency, pervades all—so nothing can exist independent of Him.

Practice conscious dependence on God—regular prayer, remembrance, and devotional discipline—so anxieties rooted in separateness lessen, and life becomes guided by auspicious purpose (svasty-ayanam).