Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 29

The Lord in the Heart and the Discipline of Yoga-Bhakti

घ्राणेन गन्धं रसनेन वै रसं रूपं च द‍ृष्टय‍ा श्वसनं त्वचैव । श्रोत्रेण चोपेत्य नभोगुणत्वं प्राणेन चाकूतिमुपैति योगी ॥ २९ ॥

ghrāṇena gandhaṁ rasanena vai rasaṁ rūpaṁ ca dṛṣṭyā śvasanaṁ tvacaiva śrotreṇa copetya nabho-guṇatvaṁ prāṇena cākūtim upaiti yogī

So übersteigt der Yogi die feinen Sinnesobjekte: Duft durch den Geruchssinn, Geschmack durch die Zunge, Formen durch das Sehen, Berührung durch die Haut und die Schwingung des Hörens als Eigenschaft des Äthers; und durch prāṇa gelangt er zur Kraft des Vorsatzes und geht über die Sinne hinaus.

घ्राणेनby the nose (sense of smell)
घ्राणेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootघ्राण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular (करण)
गन्धम्smell/odor
गन्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Accusative singular
रसनेनby the tongue
रसनेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरसना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय — emphatic/indeed
रसम्taste/flavor
रसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Accusative singular
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Accusative singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
दृष्ट्याby sight/with the eye
दृष्ट्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular
श्वसनम्breath/air (inhalation)
श्वसनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्वसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Accusative singular
त्वचाby the skin (touch)
त्वचा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootत्वच्/त्वचा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular
एवonly/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (restrictive particle)
श्रोत्रेणby the ear
श्रोत्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootश्रोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
उपेत्यhaving attained/approached
उपेत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप-इ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव — having approached/attained
नभः-गुणत्वम्the state of being the quality of ether (sound)
नभः-गुणत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनभः (प्रातिपदिक) + गुणत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Accusative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘नभसः गुणत्वम्’
प्राणेनby prāṇa (vital air)
प्राणेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आकूतिम्intention/impulse
आकूतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआकूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Accusative singular
उपैतिattains/approaches
उपैति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-इ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन — Present indicative, 3rd person singular
योगीthe yogi
योगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन — Nominative singular

Beyond the sky there are subtle coverings, resembling the elementary coverings of the universes. The gross coverings are a development of partial ingredients of the subtle causes. So the yogī or devotee, along with liquidation of the gross elements, relinquishes the subtle causes like aroma by smelling. The pure spiritual spark, the living entity, thus becomes completely cleansed of all material contamination to become eligible for entrance into the kingdom of God.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse maps each sense to its object—smell, taste, form, touch, and sound—and indicates that a yogī understands these functions through disciplined perception and the role of prāṇa.

He is guiding Parīkṣit in inner realization—showing how the embodied being experiences the world through senses and prāṇa, a foundation for meditation on the Lord within.

Observe how each sense pulls the mind outward; regulate breath and habits, and redirect attention inward toward conscious intention—supporting steadiness in sādhana and devotion.