Kriyā-yoga, the Virāṭ-Puruṣa Mapping, and the Sun-God’s Monthly Expansions
स्वमायां वनमालाख्यां नानागुणमयीं दधत् । वासश्छन्दोमयं पीतं ब्रह्मसूत्रं त्रिवृत् स्वरम् ॥ ११ ॥ बिभर्ति साङ्ख्यं योगं च देवो मकरकुण्डले । मौलिं पदं पारमेष्ठ्यं सर्वलोकाभयङ्करम् ॥ १२ ॥
sva-māyāṁ vana-mālākhyāṁ nānā-guṇa-mayīṁ dadhat vāsaś chando-mayaṁ pītaṁ brahma-sūtraṁ tri-vṛt svaram
Der Herr trägt Seine eigene māyā, aus vielfältigen Guṇas gewoben, wie eine Blumengirlande. Sein gelbes Gewand sind die vedischen Metren, und Sein heiliger Faden ist das dreifach tönende Praṇava „Om“. In Seinen makara-förmigen Ohrringen hält Er die Wege von Sāṅkhya und Yoga; und Seine Krone, die allen Welten Furchtlosigkeit schenkt, ist die höchste Stellung von Brahmaloka.
This verse explains that the Lord’s garland, clothing, thread, earrings, and crown are not ordinary decorations—they symbolically represent His māyā, the Vedic chandas, the threefold Vedic sound, the disciplines of Sāṅkhya and Yoga, and His supreme position that grants fearlessness to all beings.
Śukadeva presents Sāṅkhya (true analysis of reality) and Yoga (practical spiritual discipline) as inseparable from the Lord—like earrings worn on His body—showing these teachings ultimately belong to Him and lead the seeker toward Him.
It teaches to see spiritual meaning behind sacred symbols and to integrate both understanding (Sāṅkhya) and practice (Yoga) while taking shelter of the Lord’s supreme position, which is described as the source of fearlessness.