Chapter 90
ताः क्लिन्न-वस्त्र-विवृतोरु-कुच-प्रदेशाः
सिञ्चन्त्य उद्धृत-बृहत्-कवर-प्रसूनाः ।
कान्तं स्म रेचक-जिहीर्षययोपगुह्य
जात-स्मरोत्स्मय-लसद्-वदना विरेजुः ॥
tāḥ klinna-vastra-vivṛtoru-kuca-pradeśāḥ $ siñcantya uddhṛta-bṛhat-kavara-prasūnāḥ & kāntaṃ sma recaka-jihīrṣayayopaguhya % jāta-smarotsmaya-lasad-vadanā virejuḥ //
Ihre durchnässten Gewänder enthüllten breite Hüften und die Brustgegend; aus den gelösten, schweren Zöpfen glitten die Blumen. Sie bespritzten den Geliebten und umarmten Ihn, um Ihm die Wasserspritze zu entreißen; von erwachter Liebesfreude leuchteten ihre lächelnden Gesichter.
The Bhāgavatam here depicts the queens’ conjugal affection (mādhurya-rasa) in a refined, poetic manner. Their wet garments and disheveled flowers indicate the intensity of playful intimacy, not vulgarity; the scripture’s purpose is to reveal how pure love for Bhagavān expresses itself in personal exchanges beyond formality. The queens’ attempt to seize Kṛṣṇa’s recaka (water-sprayer) and their spontaneous embrace show the natural freedom that arises when devotion reaches deep trust and exclusive attachment. The phrase indicating “awakened smara” (amorous feeling) must be understood as transcendental: in the Lord’s līlā, such emotions are manifestations of Yogamāyā that nourish divine love and give the conditioned soul a glimpse of the soul’s ultimate fulfillment in loving union with the Supreme Person. For sādhakas, the takeaway is that the goal of spiritual practice is not mere negation of feeling, but purification of feeling—so that all emotion culminates in Kṛṣṇa-centered affection, humility, and surrender.
Here ‘smara’ refers to conjugal, amorous emotion within Kṛṣṇa’s transcendental līlā—pure devotion intensified by Yogamāyā, not material lust.
It shows playful intimacy and affectionate competition in their līlā; the attempt becomes an excuse for closeness and embracing their beloved Lord.
It teaches that the goal is purification of love: emotions become spiritually perfect when centered on Kṛṣṇa, expressed as sincere, exclusive devotion.