Rājasūya: Agrapūjā for Kṛṣṇa and the Slaying (and Liberation) of Śiśupāla
हैमा: किलोपकरणा वरुणस्य यथा पुरा । इन्द्रादयो लोकपाला विरिञ्चिभवसंयुता: ॥ १३ ॥ सगणा: सिद्धगन्धर्वा विद्याधरमहोरगा: । मुनयो यक्षरक्षांसि खगकिन्नरचारणा: ॥ १४ ॥ राजानश्च समाहूता राजपत्न्यश्च सर्वश: । राजसूयं समीयु: स्म राज्ञ: पाण्डुसुतस्य वै । मेनिरे कृष्णभक्तस्य सूपपन्नमविस्मिता: ॥ १५ ॥
haimāḥ kilopakaraṇā varuṇasya yathā purā indrādayo loka-pālā viriñci-bhava-saṁyutāḥ
Die Opfergeräte waren aus Gold, wie einst beim alten Rājasūya, den der Herr Varuṇa vollzog. Indra und die Hüter der Welten, zusammen mit Brahmā und Śiva; Siddhas und Gandharvas mit ihren Gefolgen; Vidyādharas; gewaltige Schlangen; Weise; Yakṣas und Rākṣasas; himmlische Vögel; Kinnaras und Cāraṇas; sowie die Könige der Erde und ihre Königinnen — alle waren eingeladen und kamen aus allen Richtungen zum Rājasūya des Königs Yudhiṣṭhira, des Sohnes Pāṇḍus. Über die Pracht staunten sie nicht, denn sie war einem Verehrer Śrī Kṛṣṇas vollkommen angemessen.
Mahārāja Yudhiṣṭhira was universally famous as a great devotee of Lord Kṛṣṇa, and thus nothing was impossible for him.
This verse shows the extraordinary stature of Yudhiṣṭhira’s Rājasūya: even cosmic rulers like Indra, along with Brahmā and Śiva, attended, and opulent ritual paraphernalia was present.
Śukadeva describes their attendance as part of the universal recognition of the sacrifice’s legitimacy and grandeur under Yudhiṣṭhira’s dharmic rule, in the presence of Śrī Kṛṣṇa.
Honor sacred duty with sincerity and reverence—when actions are aligned with dharma and devotion, they naturally attract respect, support, and auspicious outcomes.