Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Utthāna Ceremony, Śakaṭa-bhañga, Tṛṇāvarta-vadha, and the Vision of the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth

इति खरपवनचक्रपांशुवर्षे सुतपदवीमबलाविलक्ष्य माता । अतिकरुणमनुस्मरन्त्यशोचद् भुवि पतिता मृतवत्सका यथा गौ: ॥ २४ ॥

iti khara-pavana-cakra-pāṁśu-varṣe suta-padavīm abalāvilakṣya mātā atikaruṇam anusmaranty aśocad bhuvi patitā mṛta-vatsakā yathā gauḥ

Im Staubregen, den der heftige Wirbelwind aufwühlte, fand Yaśodā keine Spur ihres Sohnes. Wie eine Kuh, die ihr Kalb verloren hat, stürzte sie zu Boden und klagte herzzerreißend.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थ-अव्यय (quotative/thus)
खर-पवन-चक्र-पांशु-वर्षेin the shower of dust from the fierce wind-whirl
खर-पवन-चक्र-पांशु-वर्षे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक) + पवन (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक) + पांशु (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formसमास (बहुपद-तत्पुरुष): खरः पवनः (violent wind) तस्य चक्रम् (whirl) तस्मात् पांशूनां वर्षः; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular
सुत-पदवीम्the child’s track/whereabouts
सुत-पदवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक) + पदवी (प्रातिपदिक)
Formसमास: सुतस्य पदवी (path/track of the child); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular
अबलाthe helpless woman (Yaśodā)
अबला:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअबला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
अविलक्ष्यnot perceiving
अविलक्ष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअव-लक्ष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘not noticing/without perceiving’
माताthe mother
माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
अतिकरुणम्very piteously
अतिकरुणम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + करुण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास: अतिकरुणम् = अत्यन्तं करुणम्; क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
अनुस्मरन्तीremembering
अनुस्मरन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु-स्मृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with माता/अबला
अशोचत्lamented
अशोचत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
भुविon the ground
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भूमि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular
पतिताfallen down
पतिता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with माता
मृत-वत्सकाwhose calf is dead (bereft of her child)
मृत-वत्सका:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (प्रातिपदिक) + वत्सक (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: मृतः वत्सकः यस्याः सा; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with माता
यथाlike/as
यथा:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय (comparative particle)
गौःa cow
गौः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
Y
Yaśodā
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows Yaśodā’s vātsalya-bhakti: when Kṛṣṇa disappears in the dust storm, she collapses in grief, remembering Him intensely—like a cow bereft of her calf.

To convey the depth of her maternal anguish: unable to see Kṛṣṇa’s whereabouts in the swirling dust, her sorrow becomes instinctive and overwhelming, mirroring a cow’s natural lament when separated from her young.

In confusion and fear (like the dust storm), the verse emphasizes remembering the Lord with heartfelt intensity; turning to prayer and remembrance steadies the mind and deepens dependence on Kṛṣṇa’s protection.