Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba
अलं यदूनां नरदेवलाञ्छनै- र्दातु: प्रतीपै: फणिनामिवामृतम् । येऽस्मत्प्रसादोपचिता हि यादवा आज्ञापयन्त्यद्य गतत्रपा बत ॥ २७ ॥
alaṁ yadūnāṁ naradeva-lāñchanair dātuḥ pratīpaiḥ phaṇinām ivāmṛtam ye ’smat-prasādopacitā hi yādavā ājñāpayanty adya gata-trapā bata
Man sollte den Yadus nicht länger erlauben, diese königlichen Insignien zu tragen; sie werden dem Geber zum Unheil, wie Milch, die man Giftschlangen reicht. Durch unsere Gnade erstarkt, haben diese Yādavas jede Scham verloren und wagen es, uns Befehle zu erteilen!
This verse condemns ingratitude and arrogance: those who were elevated by another’s favor become hostile and even try to command their benefactor, compared to serpents turning against the giver of nectar.
From the rival king’s viewpoint, the Yadavas—once strengthened by royal alliances and favor—are now perceived as overconfident and politically assertive, so he labels them ‘without shame’ for acting like superiors.
Remember one’s benefactors (ultimately Bhagavān), stay humble when empowered, and avoid letting success turn into entitlement—gratitude and modesty protect relationships and spiritual progress.