Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Kṛṣṇa’s Queens, Their Sons, and Balarāma’s Victory over Rukmī at Dice

Aniruddha–Rocanā Marriage Context

यद्यप्यनुस्मरन् वैरं रुक्‍मी कृष्णावमानित: । व्यतरद् भागिनेयाय सुतां कुर्वन् स्वसु: प्रियम् ॥ २३ ॥

yady apy anusmaran vairaṁ rukmī kṛṣṇāvamānitaḥ vyatarad bhāgineyāya sutāṁ kurvan svasuḥ priyam

Obwohl Rukmī stets seine Feindschaft im Sinn trug, da der Herr Kṛṣṇa ihn beleidigt hatte, billigte er doch, um seine Schwester zu erfreuen, die Heirat seiner Tochter mit seinem Neffen.

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तसूचक-अव्यय)
apieven/though
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), concessive/emphatic
anusmaranremembering
anusmaran:
Karta (कर्ता; participial subject qualifier)
TypeVerb
Rootanu√smṛ (धातु)
FormPresent active participle (वर्तमान-कृदन्त/शतृ), Masculine, Nominative (प्रथमा), Singular; from anu+smṛ ‘to remember’
vairamenmity
vairam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaira (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular
rukmīRukmī
rukmī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrukmin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Singular
kṛṣṇa-avamānitaḥinsulted by Krishna
kṛṣṇa-avamānitaḥ:
Karta (कर्ता; qualifier)
TypeAdjective
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + avamānita (कृदन्त; √man/avamān ‘to dishonor’, क्त)
FormTatpuruṣa compound; Masculine, Nominative (प्रथमा), Singular; past passive participle (क्त) ‘insulted by Kṛṣṇa’ qualifying rukmī
vyataratgave/bestowed
vyatarat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi√tṝ (धातु)
FormAorist/Imperfect-like past (लुङ्), Parasmaipada; 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
bhāgineyāyato (his) nephew
bhāgineyāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhāgineya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी), Singular
sutāmdaughter
sutām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया), Singular
kurvandoing/making
kurvan:
Karta (कर्ता; participial qualifier of rukmī)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (प्रथमा), Singular; ‘doing/making’
svasuḥof (his) sister
svasuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootsvasṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (षष्ठी), Singular
priyamwhat is pleasing/favor
priyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular; used as object of kurvan

The answer to King Parīkṣit’s question is given here. Ultimately Rukmī approved his daughter’s marriage to Pradyumna in order to please his sister, Rukmiṇī.

R
Rukmī
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows that even after being humiliated by Kṛṣṇa, Rukmī continued to remember his rivalry; the Bhāgavatam highlights how pride-born enmity can persist, shaping one’s decisions even within family and social duties.

Śukadeva explains that Rukmī acted to please his sister—so family obligation and political alliance overrode his personal resentment, even though his heart still carried enmity from Kṛṣṇa’s earlier defeat of him.

It cautions that unresolved resentment can linger beneath outwardly proper actions; devotees can practice humility, forgiveness, and remembrance of Kṛṣṇa to prevent ego-based grudges from directing relationships and decisions.