Kṛṣṇa’s Queens, Their Sons, and Balarāma’s Victory over Rukmī at Dice
Aniruddha–Rocanā Marriage Context
श्रीराजोवाच कथं रुक्म्यरीपुत्राय प्रादाद् दुहितरं युधि । कृष्णेन परिभूतस्तं हन्तुं रन्ध्रं प्रतीक्षते । एतदाख्याहि मे विद्वन् द्विषोर्वैवाहिकं मिथ: ॥ २० ॥
śrī-rājovāca kathaṁ rukmy arī-putrāya prādād duhitaraṁ yudhi kṛṣṇena paribhūtas taṁ hantuṁ randhraṁ pratīkṣate etad ākhyāhi me vidvan dviṣor vaivāhikaṁ mithaḥ
König Parīkṣit sprach: Wie konnte Rukmī seine Tochter dem Sohn seines Feindes geben? Von Kṛṣṇa im Kampf gedemütigt, wartete er doch auf eine Gelegenheit, Ihn zu töten. O Gelehrter, erkläre mir: Wie wurden diese beiden feindlichen Parteien durch die Ehe vereint?
This verse records Parīkṣit’s doubt: despite Rukmī’s hostility and humiliation by Kṛṣṇa, he still arranged a marriage alliance with an enemy’s son—showing how political strategy can override personal enmity.
It highlights Rukmī’s deep resentment—he felt dishonored by Kṛṣṇa and continued to wait for a vulnerable moment to take revenge.
It cautions that unresolved humiliation and envy can turn into long-term obsession, and that outward alliances may hide inner hostility—so one should seek inner purification rather than revenge.