Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

दूतस्त्वयात्मलभने सुविविक्तमन्त्र: प्रस्थापितो मयि चिरायति शून्यमेतत् । मत्वा जिहास इदमङ्गमनन्ययोग्यं तिष्ठेत तत्त्वयि वयं प्रतिनन्दयाम: ॥ ५७ ॥

dūtas tvayātma-labhane su-vivikta-mantraḥ prasthāpito mayi cirāyati śūnyam etat matvā jihāsa idaṁ aṅgam ananya-yogyaṁ tiṣṭheta tat tvayi vayaṁ pratinandayāmaḥ

Du sandtest den Boten mit deinem höchst vertraulichen Plan, um Mich zu erlangen; doch als Ich lange zögerte, sahst du die ganze Welt als leer und wolltest diesen Leib verlassen, der niemandem außer Mir gehören kann. Möge diese Größe deiner Hingabe stets bei dir bleiben; Ich kann nur freudig für deine Bhakti danken.

dūtaḥthe messenger
dūtaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
ātma-labhanein (the matter of) obtaining oneself / self-attainment
ātma-labhane:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootātman + labhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): आत्मनः लभनम्
su-vivikta-mantraḥhaving very secret counsel
su-vivikta-mantraḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + vivikta (प्रातिपदिक) + mantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: सुविविक्तः मन्त्रः (a very secret counsel)
prasthāpitaḥwas dispatched / sent forth
prasthāpitaḥ:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootpra√sthā (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग-सूचक (passive sense)
mayiin me / toward me
mayi:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
cirāyatiis taking long / is delayed
cirāyati:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootcirāya (अव्यय/कालवाचक) + √i (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); देनॉमिनेटिव/भाववाचक प्रयोग: ‘cirāyati’ = takes long, is delayed
śūnyamempty
śūnyam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative adjective)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
matvāhaving thought
matvā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Root√man (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive): ‘having thought/considered’
jihāsaḥ(he) intended to abandon / was about to give up
jihāsaḥ:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Root√hā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
idamthis
idam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
aṅgamlimb / (O) dear
aṅgam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयुज्यते (also used as vocative particle ‘dear’)
ananya-yogyamfit for no one else
ananya-yogyam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootananya (प्रातिपदिक) + yogya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः: अन्येन अयोग्यम्/अन्यस्य अयोग्यम् → अनन्ययोग्यम् (fit for none else)
tiṣṭhetashould remain / would stay
tiṣṭheta:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलिङ्-लकार (Optative/विधिलिङ्), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद
tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
tvayiin you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
pratinandayāmaḥwe approve / we welcome
pratinandayāmaḥ:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootprati√nand (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद

Śrīmatī Rukmiṇī-devī had no intention whatsoever of accepting any other husband but Lord Kṛṣṇa, as she stated in her message to the Lord ( Bhāg. 10.52.43 ): yarhy ambujākṣa na labheya bhavat-prasādaṁ / jahyām asūn vrata-kṛśān śata-janmabhiḥ syāt. “If I cannot obtain Your mercy, I shall simply give up my vital force, which will have become weak from the severe penances I will perform. Then, after hundreds of lifetimes of endeavor, I may obtain Your mercy.” The Śrīmad-Bhāgavatam firmly establishes the unique glories of Queen Rukmiṇī-devī.

R
Rukmiṇī
K
Kṛṣṇa
M
messenger (brāhmaṇa envoy)

FAQs

This verse shows Rukmiṇī’s intense viraha-bhakti: without Kṛṣṇa’s response she experiences emptiness, and her body itself feels meaningful only for Him—expressing exclusive, one-pointed devotion.

Believing Kṛṣṇa had rejected her and that her messenger had not returned, she felt her body had no purpose apart from serving Kṛṣṇa; this reveals her ananya-bhakti—exclusive belonging to Him alone.

Cultivate single-hearted devotion: let your choices, relationships, and identity align with service to Kṛṣṇa, and when feeling “emptiness,” turn it into prayerful remembrance rather than despair.