Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

इति त्रिलोकेशपतेस्तदात्मन: प्रियस्य देव्यश्रुतपूर्वमप्रियम् । आश्रुत्य भीता हृदि जातवेपथु- श्चिन्तां दुरन्तां रुदती जगाम ह ॥ २२ ॥

iti trilokeśa-pates tadātmanaḥ priyasya devy aśruta-pūrvam apriyam āśrutya bhītā hṛdi jāta-vepathuś cintāṁ durantāṁ rudatī jagāma ha

Die Göttin Rukmiṇī hatte von ihrem Geliebten, dem Herrn Śrī Kṛṣṇa, dem Gebieter der Herrscher der drei Welten, noch nie derart unerfreuliche Worte gehört. Erschrocken bebte ihr Herz, und in furchtbarer Sorge begann sie zu weinen.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/quotative particle
त्रिलोकेश-पतेःof the lord of the three worlds
त्रिलोकेश-पतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक + ईश + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; ‘त्रिलोकेशस्य पतिः’
तद्-आत्मनःof him who was her very self
तद्-आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; ‘तस्य आत्मा’ (his very self)
प्रियस्यof the beloved
प्रियस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; विशेषण (qualifying the person)
देवीthe goddess (queen)
देवी:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
अश्रुत-पूर्वम्never heard before
अश्रुत-पूर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + श्रुत (√श्रु धातु; क्त/कृदन्त) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; अव्ययीभाववत् विशेषण—‘पूर्वं न श्रुतम्’
अप्रियम्an unpleasant thing
अप्रियम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootअप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
आश्रुत्यhaving heard
आश्रुत्य:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + √श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having heard’
भीताfrightened
भीता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभीत (√भी धातु; क्त/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; देवी-विशेषण
हृदिin (her) heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण/स्थान)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
जात-वेपथुःwith trembling arisen
जात-वेपथुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजात (√जन् धातु; क्त/कृदन्त) + वेपथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; ‘जातः वेपथुः यस्याः’ (tremor arisen) — देवी-विशेषण (gender shift as bahuvrīhi-like usage in sense)
चिन्ताम्anxiety
चिन्ताम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
दुरन्ताम्hard to overcome
दुरन्ताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुरन्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; चिन्ता-विशेषण
रुदतीweeping
रुदती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√रुद् (धातु)
Formशतृ/वर्तमान कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘weeping’
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
K
Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī

FAQs

Because Kṛṣṇa—her beloved and very life—spoke words that sounded unpleasing and rejecting, which she had never heard from Him before; fearing loss of His favor, she trembled and wept in overwhelming anxiety.

In this līlā, Kṛṣṇa’s words function as a divine test and revelation of Rukmiṇī’s pure devotion—showing how deeply a perfected devotee depends on the Lord’s grace and cannot tolerate separation in any form.

When spiritual life brings moments that feel like rejection or dryness, this verse reminds a devotee to stay sincere and humble, taking refuge in prayer and steadiness rather than resentment—trusting that the Lord’s tests can deepen bhakti.