Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance
तान्प्राप्तानर्थिनो हित्वा चैद्यादीन् स्मरदुर्मदान् । दत्ता भ्रात्रा स्वपित्रा च कस्मान्नो ववृषेऽसमान् ॥ ११ ॥
tān prāptān arthino hitvā caidyādīn smara-durmadān dattā bhrātrā sva-pitrā ca kasmān no vavṛṣe ’samān
Da doch jene Freier — Caidya und die anderen — von Liebesrausch ergriffen vor dir standen und dein Bruder wie auch dein Vater dich ihnen geben wollten: Warum hast du sie verworfen und stattdessen Uns erwählt, die dir keineswegs ebenbürtig sind?
Rukmiṇī wonders why Kṛṣṇa rejected powerful, lust-driven suitors like Śiśupāla and chose her instead, highlighting that His choice is not based on worldly status but His own divine will.
In an intimate exchange, Rukmiṇī speaks with humility and affection, questioning Kṛṣṇa’s selection of her over renowned kings, reflecting her deep devotion and self-effacing mood.
It teaches humility and warns against pride and lust; it also encourages valuing sincere devotion and character over external power, status, or entitlement.