Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

तान्प्राप्तानर्थिनो हित्वा चैद्यादीन् स्मरदुर्मदान् । दत्ता भ्रात्रा स्वपित्रा च कस्मान्नो ववृषेऽसमान् ॥ ११ ॥

tān prāptān arthino hitvā caidyādīn smara-durmadān dattā bhrātrā sva-pitrā ca kasmān no vavṛṣe ’samān

Da doch jene Freier — Caidya und die anderen — von Liebesrausch ergriffen vor dir standen und dein Bruder wie auch dein Vater dich ihnen geben wollten: Warum hast du sie verworfen und stattdessen Uns erwählt, die dir keineswegs ebenbürtig sind?

तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; सर्वनाम
प्राप्तान्arrived
प्राप्तान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग द्वितीया बहुवचन; ‘having come/arrived’
अर्थिनःsuitors, seekers
अर्थिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
हित्वाhaving rejected
हित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having abandoned’
चैद्य-आदीन्Caidya and others
चैद्य-आदीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचैद्य (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (चैद्यः आदिः येषां ते)
स्मर-दुर्मदान्arrogant like Cupid / maddened by desire
स्मर-दुर्मदान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्मर (प्रातिपदिक) + दुर्मद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (स्मरेण दुर्मदाः / स्मरवत् दुर्मदाः)
दत्ताgiven
दत्ता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग प्रथमा एकवचन; ‘given (in marriage)’
भ्रात्राby (my) brother
भ्रात्रा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ-करण), एकवचन
स्व-पित्राby (my) own father
स्व-पित्रा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (स्वः पिता)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कस्मात्why
कस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverbial use), ‘why/from what reason’ (ablative sense)
नःof us / our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
ववृषेyou chose (as husband) / you selected
ववृषे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
असमान्us
असमान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; सर्वनाम
R
Rukmiṇī
K
Kṛṣṇa
Ś
Śiśupāla

FAQs

Rukmiṇī wonders why Kṛṣṇa rejected powerful, lust-driven suitors like Śiśupāla and chose her instead, highlighting that His choice is not based on worldly status but His own divine will.

In an intimate exchange, Rukmiṇī speaks with humility and affection, questioning Kṛṣṇa’s selection of her over renowned kings, reflecting her deep devotion and self-effacing mood.

It teaches humility and warns against pride and lust; it also encourages valuing sincere devotion and character over external power, status, or entitlement.