The Syamantaka Jewel: Accusation, Recovery, and Kṛṣṇa’s Marriage to Satyabhāmā
सोऽनुध्यायंस्तदेवाघं बलवद्विग्रहाकुल: । कथं मृजाम्यात्मरज: प्रसीदेद् वाच्युत: कथम् ॥ ४० ॥ किं कृत्वा साधु मह्यं स्यान्न शपेद् वा जनो यथा । अदीर्घदर्शनं क्षुद्रं मूढं द्रविणलोलुपम् ॥ ४१ ॥ दास्ये दुहितरं तस्मै स्त्रीरत्नं रत्नमेव च । उपायोऽयं समीचीनस्तस्य शान्तिर्न चान्यथा ॥ ४२ ॥
so ’nudhyāyaṁs tad evāghaṁ balavad-vigrahākulaḥ kathaṁ mṛjāmy ātma-rajaḥ prasīded vācyutaḥ katham
Über seine schwere Verfehlung nachsinnend und beunruhigt von der Möglichkeit eines Konflikts mit den mächtigen Gottgeweihten des Herrn, dachte König Satrājit: „Wie kann ich den Makel in mir abwaschen, und wie wird der Herr Acyuta mit mir zufrieden sein? Was soll ich tun, damit mir wieder Heil zuteilwird und das Volk mich nicht verflucht, weil ich kurzsichtig, geizig, töricht und geldgierig bin? Ich werde dem Herrn meine Tochter—ein Juwel unter den Frauen—und dazu das Syamantaka‑Juwel darbringen. Das ist wahrlich der einzig angemessene Weg, Ihn zu besänftigen.“
This verse shows the offender reflecting deeply on his wrongdoing and seeking a way to cleanse the heart and regain Lord Acyuta’s pleasure—repentance begins with honest self-examination and desire to rectify.
Acyuta means “infallible” and “never deviating.” The speaker highlights that Krishna is perfectly steady and pure, and thus one must sincerely purify oneself to regain His favor.
When you realize you have wronged someone, don’t justify it—acknowledge the fault, seek inner reform, and take concrete steps to make amends.