Mucukunda’s Departure; Jarāsandha’s Pursuit; Prelude to Rukmiṇī’s Abduction
Rukmiṇī’s Message Begins
पूर्तेष्टदत्तनियमव्रतदेवविप्र- गुर्वर्चनादिभिरलं भगवान् परेश: । आराधितो यदि गदाग्रज एत्य पाणिं गृह्णातु मे न दमघोषसुतादयोऽन्ये ॥ ४० ॥
pūrteṣṭa-datta-niyama-vrata-deva-vipra gurv-arcanādibhir alaṁ bhagavān pareśaḥ ārādhito yadi gadāgraja etya pāṇiṁ gṛhṇātu me na damaghoṣa-sutādayo ’nye
Wenn ich die Höchste Persönlichkeit Gottes durch fromme Werke, Opfer, Wohltätigkeit, Riten und Gelübde sowie durch Verehrung der Devas, der Brāhmaṇas und der Gurus hinreichend angebetet habe, dann möge Gadāgraja kommen und meine Hand ergreifen – nicht der Sohn Damaghoṣas oder irgendwer sonst.
The ācāryas comment as follows on this verse: “Rukmiṇī felt that no one could obtain Lord Kṛṣṇa by the efforts of a single lifetime. Therefore she earnestly pointed out the pious activities she had performed in that life and previous lives, hoping to convince Śrī Kṛṣṇa to come.”
It states that if the Supreme Lord is truly satisfied by acts like sacrifice, charity, vows, and worship of devas, brāhmaṇas, and the guru, then He can bestow the highest result—here, Rukmiṇī prays that Kṛṣṇa Himself come and accept her hand.
Because she is being arranged to marry Śiśupāla against her will, so she appeals to Kṛṣṇa to come and marry her instead of allowing any other suitor to claim her.
Offer sincere worship and disciplined spiritual practice, but keep the goal as wholehearted surrender to Kṛṣṇa, praying that He alone becomes the ultimate shelter and decision-maker in one’s life.