Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Akrūra’s Journey to Vraja and His Devotional Vision of Kṛṣṇa and Balarāma

किं चाग्रजो मावनतं यदूत्तम: स्मयन् परिष्वज्य गृहीतमञ्जलौ । गृहं प्रवेष्याप्तसमस्तसत्कृतं सम्प्रक्ष्यते कंसकृतं स्वबन्धुषु ॥ २३ ॥

kiṁ cāgrajo māvanataṁ yadūttamaḥ smayan pariṣvajya gṛhītam añjalau gṛhaṁ praveṣyāpta-samasta-satkṛtaṁ samprakṣyate kaṁsa-kṛtaṁ sva-bandhuṣu

Und dann wird Kṛṣṇas älterer Bruder Balarāma, der Vornehmste unter den Yadus, meine gefalteten Hände ergreifen, obwohl ich noch den Kopf gesenkt halte, lächeln und mich umarmen. Danach wird er mich in sein Haus führen, mich mit allen rituellen Ehren empfangen und mich fragen, wie Kaṁsa seine Angehörigen behandelt.

kimand what/moreover
kim:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormAvyaya-like interrogative particle (प्रश्नार्थक निपात) used idiomatically ‘moreover/and what’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
agrajaḥthe elder brother
agrajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootagraja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘elder brother’
me
:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun; Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (enclitic form)
avanatambowed
avanatam:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootava-√nam (नम्) (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular; ‘bowed down’ qualifying mām
yadu-uttamaḥbest of the Yadus
yadu-uttamaḥ:
Karta (कर्ता) (apposition to agrajaḥ)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘best of the Yadus’
smayansmiling
smayan:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeVerb
Root√smi (स्मि) (कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; ‘smiling’
pariṣvajyahaving embraced
pariṣvajya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√svaj (स्वज्) (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; ‘having embraced’
gṛhītamhaving taken
gṛhītam:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Root√grah (ग्रह्) (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular; qualifying añjalau: ‘having taken/held’
añjalauin the folded hands
añjalau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootañjali (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Dual; ‘in/at the joined hands’ (i.e., taking his folded hands)
gṛhamhome
gṛham:
Karma (कर्म) (goal)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
praveśyahaving entered
praveśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (विश्) (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), indeclinable; ‘having entered’
āpta-samasta-satkṛtamfully honored
āpta-samasta-satkṛtam:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootāpta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + samasta (प्रातिपदिक) + sat-kṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifying gṛham: ‘where all honors have been obtained/received’ (well-honored)
samprakṣyatewill inquire
samprakṣyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pra-√prach (प्रछ्)
FormLuṭ/Lṛṭ (Future/लृट्), Ātmanepada, 3rd Person, Singular; ‘will inquire/ask’
kaṁsa-kṛtamdone by Kaṁsa
kaṁsa-kṛtam:
Karma (कर्म) (object of inquiry)
TypeAdjective
Rootkaṁsa (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त)
FormNeuter, Accusative, Singular; ‘done by Kaṁsa’ qualifying (something understood: harm/act)
sva-bandhuṣuamong (his) kinsmen
sva-bandhuṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + bandhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural; ‘among his own relatives’
B
Balarāma
A
Akrūra
K
Kaṁsa

FAQs

This verse shows the devotee’s mood of bowing down and offering folded hands, expecting the Lord’s affectionate embrace and gracious reception.

Akrūra knows Kaṁsa has persecuted the Yadu family; he anticipates that Balarāma, as the family’s protector, will naturally inquire about Kaṁsa’s crimes against their relatives.

Approach sacred relationships and spiritual practice with humility and honesty—offer respect first, then speak truthfully about injustice or harm, seeking protection and right action.