Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Gopīs Glorify the Song of Kṛṣṇa’s Flute

Veṇu-gīta

नद्यस्तदा तदुपधार्य मुकुन्दगीत- मावर्तलक्षितमनोभवभग्नवेगा: । आलिङ्गनस्थगितमूर्मिभुजैर्मुरारे- र्गृह्णन्ति पादयुगलं कमलोपहारा: ॥ १५ ॥

nadyas tadā tad upadhārya mukunda-gītam āvarta-lakṣita-manobhava-bhagna-vegāḥ āliṅgana-sthagitam ūrmi-bhujair murārer gṛhṇanti pāda-yugalaṁ kamalopahārāḥ

Wenn die Flüsse den Gesang Mukuṇḍas hören, erwacht Verlangen in ihrem Sinn, und ihr Strom wird gebrochen, in Wirbeln aufgewühlt. Dann umarmen sie mit den Armen ihrer Wellen Mūrāris Lotosfüße, halten sich daran fest und bringen Lotosblumen als Opfergabe dar.

nadyaḥrivers
nadyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom. 1st), बहुवचन (Plural)
tadāthen
tadā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
tatthat (song)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2nd), एकवचन (Singular)
upadhāryahaving listened to/absorbed
upadhārya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootupa-√dhṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): “having listened/attended to, having taken in”
mukunda-gītamMukunda’s song
mukunda-gītam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक) + gīta (कृदन्त; √gai)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः—“मुकुन्दस्य गीतम्”
āvarta-lakṣita-manobhava-bhagna-vegāḥwhose flow was checked by love, marked by whirlpools
āvarta-lakṣita-manobhava-bhagna-vegāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootāvarta (प्रातिपदिक) + lakṣita (कृदन्त; √lakṣ) + manobhava (प्रातिपदिक) + bhagna (कृदन्त; √bhañj) + vega (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom. 1st), बहुवचन (Plural); बहुव्रीहिः—“आवर्तैः लक्षितः मनोभवः येषां, तेन भग्नः वेगः” (whose current is broken by love, indicated by whirlpools)
āliṅgana-sthagitamchecked as if by an embrace
āliṅgana-sthagitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootāliṅgana (प्रातिपदिक) + sthagita (कृदन्त; √sthag ‘to cover/stop’)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः—“आलिङ्गनेन स्थगितम्” (stopped by embracing)
ūrmi-bhujaiḥwith (their) wave-like arms
ūrmi-bhujaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootūrmi (प्रातिपदिक) + bhuja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Inst. 3rd), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः—“ऊर्मयः भुजाः इव” (with wave-arms)
murāreḥof Murāri (Krishna)
murāreḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmurāri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी (Gen. 6th), एकवचन (Singular)
gṛhṇantithey seize/hold
gṛhṇanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलट् (Present Indicative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (Plural)
pāda-yugalamthe pair of feet
pāda-yugalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + yugala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc. 2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः—“पादयोः युगलम्”
kamala-upahārāḥbearing lotus-offerings
kamala-upahārāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkamala (प्रातिपदिक) + upahāra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom. 1st), बहुवचन (Plural); बहुव्रीहिः—“कमलानि उपहारः येषाम्” (those having lotuses as offerings)

Even such sacred bodies of water as the Yamunā and the Mānasa-gaṅgā are enchanted by the flute-song, and thus they are disturbed by conjugal attraction for young Kṛṣṇa. The gopīs are implying that since many different types of living beings are overwhelmed by conjugal love for Kṛṣṇa, why should the gopīs be criticized for their intense desire to serve Kṛṣṇa in the conjugal relationship?

M
Mukunda
M
Murāri (Krishna)

FAQs

This verse says the rivers ‘hear’ Mukunda’s song, become overwhelmed with love, slow their currents, and symbolically embrace Krishna with wave-arms, offering lotuses—showing that all of nature participates in bhakti.

In the poetic vision of Vraja-bhakti, the rivers personify devotional attraction: their waves become ‘arms’ that hug Krishna, and their lotuses become offerings, expressing spontaneous reverence and affection for His lotus feet.

Let sacred sound (kīrtana, remembrance of Krishna) redirect the mind’s ‘current’ toward devotion—slowing distractions and turning everyday surroundings into opportunities for offering and gratitude.