Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Garuḍa, Saubhari’s Curse, Kāliya’s Refuge, and Kṛṣṇa Saves Vraja from Forest Fire

कृष्णं ह्रदाद्विनिष्क्रान्तं दिव्यस्रग्गन्धवाससम् । महामणिगणाकीर्णं जाम्बूनदपरिष्कृतम् ॥ १३ ॥ उपलभ्योत्थिता: सर्वे लब्धप्राणा इवासव: । प्रमोदनिभृतात्मानो गोपा: प्रीत्याभिरेभिरे ॥ १४ ॥

kṛṣṇaṁ hradād viniṣkrāntaṁ divya-srag-gandha-vāsasam mahā-maṇi-gaṇākīrṇaṁ jāmbūnada-pariṣkṛtam

Kṛṣṇa erhob sich aus dem See, geschmückt mit göttlichen Girlanden, Düften und Gewändern, von vielen kostbaren Edelsteinen umstrahlt und mit Gold geziert. Als die Kuhhirten Ihn sahen, sprangen sie alle sogleich auf, wie wenn einem Ohnmächtigen die Sinne zurückkehren; von großer Freude erfüllt, umarmten sie Ihn liebevoll.

kṛṣṇamKṛṣṇa
kṛṣṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
hradātfrom the lake
hradāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roothrada (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
viniṣkrāntamhaving come out
viniṣkrāntam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi-niṣ-kram (धातु) → viniṣkrānta (कृदन्त)
FormPast active participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying kṛṣṇam
divya-srag-gandha-vāsasamwearing divine garlands, fragrance, and garments
divya-srag-gandha-vāsasam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdivya + sraj + gandha + vāsas (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying kṛṣṇam
mahā-maṇi-gaṇa-ākīrṇamcovered with great clusters of jewels
mahā-maṇi-gaṇa-ākīrṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā + maṇi + gaṇa + ākīrṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying kṛṣṇam
jāmbūnada-pariṣkṛtamadorned with Jāmbūnada gold
jāmbūnada-pariṣkṛtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjāmbūnada + pariṣkṛta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying kṛṣṇam
upalabhyahaving found/seen
upalabhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootupa-labh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable
utthitāḥrose up
utthitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootut-sthā (धातु) → utthita (कृदन्त)
FormPast active participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
labdha-prāṇāḥhaving regained their lives
labdha-prāṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootlabdha + prāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifying gopāḥ
ivalike
iva:
Upamāna-sūcaka (उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-अव्यय)
asavaḥvital breaths
asavaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootasu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
pramoda-nibhṛta-ātmānaḥwith hearts stilled in joy
pramoda-nibhṛta-ātmānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpramoda + nibhṛta + ātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifying gopāḥ
gopāḥcowherd boys
gopāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgopa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
prītyāwith affection
prītyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
abhirebhirerejoiced
abhirebhire:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-ram (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); ātmanepada
L
Lord Krishna
G
Gopas (cowherd men)

FAQs

It portrays the cowherd men as regaining their very lives upon seeing Kṛṣṇa safe, and in overwhelming joy they embrace Him—showing Vraja-bhakti as love that feels Krishna’s safety as one’s own life.

In the Kāliya episode they feared Kṛṣṇa might be harmed; when He emerged radiant and unharmed, their grief lifted and affection naturally overflowed as an embrace.

It encourages seeing the Lord’s presence as life-giving—turning anxiety into remembrance, and expressing devotion through gratitude, affectionate service, and community-centered faith.