Kāliya-damana: Kṛṣṇa Subdues the Serpent and Purifies the Yamunā
ता: कृष्णमातरमपत्यमनुप्रविष्टां तुल्यव्यथा: समनुगृह्य शुच: स्रवन्त्य: । तास्ता व्रजप्रियकथा: कथयन्त्य आसन् कृष्णाननेऽर्पितदृशो मृतकप्रतीका: ॥ २१ ॥
tāḥ kṛṣṇa-mātaram apatyam anupraviṣṭāṁ tulya-vyathāḥ samanugṛhya śucaḥ sravantyaḥ tās tā vraja-priya-kathāḥ kathayantya āsan kṛṣṇānane ’rpita-dṛśo mṛtaka-pratīkāḥ
Obwohl sie selbst von gleicher Qual erfüllt waren und Tränen vergossen, stützten und hielten die Gopīs Kṛṣṇas Mutter zurück, deren Bewusstsein ganz in ihrem Sohn versunken war. Mit den Augen auf Kṛṣṇas Gesicht geheftet, wie leblose Körper, erzählten sie abwechselnd die Geschichten und Spiele des Geliebten von Vraja.
This verse shows the Vraja women weeping, trying to console Yaśodā, yet remaining utterly fixed on Kṛṣṇa—so absorbed in love that they seem almost lifeless without His safety.
Because they shared the same grief and tried to comfort Yaśodā by recalling dear, intimate memories of Vraja and Kṛṣṇa, even while their attention stayed on Kṛṣṇa’s face.
It teaches steady remembrance of Kṛṣṇa in crisis—supporting others with compassion while keeping one’s mind and “gaze” (attention) anchored in the Lord.