Aghāsura-vadha: The Killing and Deliverance of Aghāsura
तेनैव साकं पृथुका: सहस्रश: स्निग्धा: सुशिग्वेत्रविषाणवेणव: । स्वान् स्वान् सहस्रोपरिसङ्ख्ययान्वितान् वत्सान् पुरस्कृत्य विनिर्ययुर्मुदा ॥ २ ॥
tenaiva sākaṁ pṛthukāḥ sahasraśaḥ snigdhāḥ suśig-vetra-viṣāṇa-veṇavaḥ svān svān sahasropari-saṅkhyayānvitān vatsān puraskṛtya viniryayur mudā
Zu jener Zeit kamen Hunderte und Tausende Hirtenjungen aus ihren Häusern heraus und schlossen sich Ihm an. Sie waren schön und voller Zuneigung; sie trugen Essbeutel, Hornhörner, Flöten und Stöcke zum Treiben der Kälber. Mit ihren eigenen, zu Tausenden gezählten Kälbergruppen voran zogen sie voller Freude los.
It describes Kṛṣṇa going out with thousands of affectionate cowherd boys, each leading his own calves, as they joyfully set off for grazing—highlighting the sweetness of Kṛṣṇa’s Vraja-līlā.
Śukadeva Gosvāmī speaks this verse to King Parīkṣit while narrating Kṛṣṇa’s childhood pastimes in Vṛndāvana.
It encourages cultivating simple, affectionate companionship centered on Kṛṣṇa—bringing joy through devotional remembrance and sincere community in daily life.