Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Aghāsura-vadha: The Killing and Deliverance of Aghāsura

अहो मित्राणि गदत सत्त्वकूटं पुर: स्थितम् । अस्मत्सङ्ग्रसनव्यात्तव्यालतुण्डायते न वा ॥ १९ ॥

aho mitrāṇi gadata sattva-kūṭaṁ puraḥ sthitam asmat-saṅgrasana-vyātta- vyāla-tuṇḍāyate na vā

Die Knaben sagten: „O Freunde, sagt: Ist dieses Wesen vor uns tot, oder ist es wirklich ein lebender Python, der sein Maul weit aufreißt, um uns alle zu verschlingen? Nehmt uns den Zweifel.“

अहोoh!
अहो:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
FormExclamation (उद्गार)
मित्राणिfriends
मित्राणि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Vocative (8th/सम्बोधन), Plural; address
गदतsay!
गदत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural, परस्मैपद; ‘speak/tell!’
सत्त्व-कूटम्a mass of creatures
सत्त्व-कूटम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत्त्व + कूट (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष: ‘सत्त्वानां कूटम्’ (a heap/mass of living beings)
पुरःin front
पुरः:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरः (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) meaning ‘in front’
स्थितम्standing/placed
स्थितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formक्त (Past passive participle), Neuter, Accusative, Singular; agrees with ‘सत्त्व-कूटम्’
अस्मत्-सङ्ग्रसन-व्यात्त-व्याल-तुण्डायतेseems like (a gaping serpent-mouth)
अस्मत्-सङ्ग्रसन-व्यात्त-व्याल-तुण्डायते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस्मत् + सङ्ग्रसन + व्यात्त + व्याल + तुण्ड + √अय् (धातु, denominative)
Formलट् (Present), 3rd person, Singular, आत्मनेपद; denominative from ‘तुण्ड’ with suffix -आय (तुण्डायते = ‘becomes like a mouth’). Compound sense: ‘(it) appears like a gaping serpent-mouth for swallowing us’
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
वाor?
वा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
FormParticle (विकल्प) ‘or/indeed?’ (rhetorical)

The friends began to discuss among themselves the reality of the wonderful creature laying before them. Was it dead, or was it actually a living python trying to swallow them up?

K
Krishna
C
Cowherd boys (Gopas)
V
Vatsāsura (the calf-demon, implied)

FAQs

This verse shows the gopas’ momentary fear on seeing a dangerous presence, highlighting how apparent threats arise in Vraja-līlā even as Kṛṣṇa ultimately protects His friends.

Seeing a frightening, powerful creature before them (the calf-demon’s deceptive presence), a gopa urges his companions to notice it—describing it as a beast’s open mouth ready to swallow them.

When fear arises, remember that danger can appear overwhelming, yet steady devotion, prayer, and taking shelter of Kṛṣṇa cultivates courage and clarity to act rightly.