Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 16

Vīrabhadra Destroys Dakṣa’s Sacrifice

Dakṣa-yajña-vināśa

अबाधन्त मुनीनन्ये एके पत्नीरतर्जयन् । अपरे जगृहुर्देवान् प्रत्यासन्नान् पलायितान् ॥ १६ ॥

abādhanta munīn anye eke patnīr atarjayan apare jagṛhur devān pratyāsannān palāyitān

Einige versperrten den fliehenden Weisen den Weg; andere bedrohten die dort versammelten Frauen; und wieder andere nahmen die Devas fest, die aus dem Pavillon entkamen.

अबाधन्तharassed, attacked
अबाधन्त:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootबाध् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘अ-’ आगम (augment)
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
एकेsome
एके:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
पत्नीःwives
पत्नीः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अतर्जयन्threatened, scolded
अतर्जयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतर्ज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
अपरेothers
अपरे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
जगृहुःseized, captured
जगृहुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
देवान्gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
प्रत्यासन्नान्nearby, close at hand
प्रत्यासन्नान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रति + आसन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; √सद्/आस्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; भूतकृदन्त/विशेषण (near/approached)
पलायितान्fleeing, having fled
पलायितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपलायित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पलाय्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; भूतकृदन्त (past participle)
M
muni (sages)
D
deva (demigods)
P
patnī (wives of sages)

FAQs

This verse illustrates how adharma escalates into harassment and violence; the Bhagavatam repeatedly warns that offending saintly persons brings severe reactions and ruins spiritual progress.

In the Daksha-yajna narrative, hostility and disrespect toward Lord Shiva led to chaos; destructive forces disrupted the sacrifice, and in the turmoil even sages, their wives, and nearby demigods were targeted.

Guard against anger and factionalism—when respect for the saintly and the sacred is lost, harm spreads indiscriminately; cultivate humility and restraint to prevent conflict from escalating.