Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 2

Nārada Explains the Allegory of King Purañjana

Deha–Indriya–Manaḥ Mapping and the Remedy of Bhakti

नारद उवाच पुरुषं पुरञ्जनं विद्याद्यद् व्यनक्त्यात्मन: पुरम् । एकद्वित्रिचतुष्पादं बहुपादमपादकम् ॥ २ ॥

nārada uvāca puruṣaṁ purañjanaṁ vidyād yad vyanakty ātmanaḥ puram eka-dvi-tri-catuṣ-pādaṁ bahu-pādam apādakam

Nārada fuhr fort: Wisse, dass Purañjana das jīva ist, das gemäß seinem eigenen Karma als „Stadt“ einen Körper annimmt. Es wandert in Körper mit einem Bein, zwei, drei, vier, vielen Beinen oder ohne Beine; und im Wahn, der Genießer zu sein, wird es Purañjana genannt.

nāradaḥNārada
nāradaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
puruṣamthe person
puruṣam:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
purañjanamPurañjana
purañjanam:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootpurañjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); apposition to ‘puruṣam’
vidyātone should know
vidyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
yatwhich/that which
yat:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्-प्रत्यय), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन), Neuter (नपुंसकलिङ्ग)
vyanaktimanifests/reveals
vyanakti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi+añj (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
ātmanaḥof the self
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
puramthe city (body)
puram:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
eka-dvi-tri-catuṣ-pādamhaving one, two, three, and four feet
eka-dvi-tri-catuṣ-pādam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + dvi (प्रातिपदिक) + tri (प्रातिपदिक) + catuṣ (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); समासः—द्वन्द्व (एकः द्विः त्रिः चतुः च पादाः यस्य) used adjectivally for ‘puram’
bahu-pādammany-footed
bahu-pādam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); समासः—कर्मधारय (बहवः पादाः यस्य)
apādakamfootless
apādakam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota+pādaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); privative a- (नञ्)

How the spirit soul transmigrates from one type of body to another is nicely described here. The word eka-pāda, “one-legged,” refers to ghosts, for it is said that ghosts walk on one leg. The word dvi-pāda, meaning “biped,” refers to human beings. When he is old and invalid, the human being is supposed to be a triped, or three-legged, because he walks with the help of a stick or some kind of cane. Of course, the word catuṣ-pāda refers to quadrupeds, or animals. The word bahu-pāda refers to those creatures who have more than four legs. There are many insects, such as the centipede, and also many aquatic animals that have many legs. The word apādaka, meaning “without legs,” refers to serpents. The name Purañjana indicates one who enjoys possessing different types of bodies. His mentality for enjoyment in the material world is accommodated by different types of bodies.

N
Narada
P
Puranjana

FAQs

Puranjana means “the one who enters the city”—an allegorical name for the jīva (living being) who resides in and identifies with the body, described as a ‘city’ (pura).

To indicate the soul’s embodiment in many species and forms—birds, humans, beasts, insects, serpents, aquatic beings, etc.—showing that the same jīva can inhabit varied bodily ‘cities’ through karma and time.

By remembering “I am not the body; I am the soul,” one reduces anxiety and ego-based identity, and redirects life toward bhakti—devotional service that frees one from repeated identification with temporary bodies.