Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 5

Dakṣa Offends Lord Śiva: Cursing and Countercursing in the Sacrificial Assembly

तत्र प्रविष्टमृषयो दृष्ट्वार्कमिव रोचिषा । भ्राजमानं वितिमिरं कुर्वन्तं तन्महत्सद: ॥ ५ ॥

tatra praviṣṭam ṛṣayo dṛṣṭvārkam iva rociṣā bhrājamānaṁ vitimiraṁ kurvantaṁ tan mahat sadaḥ

Als Dakṣa die Versammlung betrat, sahen die ṛṣis ihn mit einem Glanz wie der Sonne erstrahlen; sein Leuchten erhellte den großen Saal, vertrieb jede Finsternis, und alle Anwesenden wirkten vor ihm unbedeutend.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
प्रविष्टम्having entered / the one who entered
प्रविष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र-विश् (कृदन्त; धातु √विश्)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'प्रविष्ट' (entered)
ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having seen'
अर्कम्the sun
अर्कम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इवlike
इव:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (particle of comparison)
रोचिषाby (his) radiance
रोचिषा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरोचिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd, instrumental), एकवचन
भ्राजमानम्shining
भ्राजमानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभ्राज् (कृदन्त; धातु √भ्राज्)
Formशानच् (present participle, आत्मनेपदभाव), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'दीप्यमान'
वितिमिरम्free from darkness
वितिमिरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-तिमिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; वि (निः/विगत) + तिमिर (darkness) = 'darkness-free'
कुर्वन्तम्making, rendering
कुर्वन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृ (कृदन्त; धातु √कृ)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सदःassembly hall
सदः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसदस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

FAQs

This verse compares the person’s radiance to the sun—his presence illuminates the entire assembly and removes darkness, indicating extraordinary spiritual potency perceived by sages.

Śukadeva Gosvāmī narrates to King Parīkṣit, describing a great hall where sages witness a powerful figure entering, whose brilliance fills the assembly.

Cultivate purity, humility, and devotional practice so that one’s character becomes “illumining”—bringing clarity, calm, and upliftment to any gathering rather than confusion or negativity.