Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 10

The Sūtas Foretell the Glories and Future Deeds of King Pṛthu

अव्यक्तवर्त्मैष निगूढकार्योगम्भीरवेधा उपगुप्तवित्त: । अनन्तमाहात्म्यगुणैकधामापृथु: प्रचेता इव संवृतात्मा ॥ १० ॥

avyakta-vartmaiṣa nigūḍha-kāryo gambhīra-vedhā upagupta-vittaḥ ananta-māhātmya-guṇaika-dhāmā pṛthuḥ pracetā iva saṁvṛtātmā

Die Rezitatoren fuhren fort: Niemand wird den Weg der Politik verstehen, den der König einschlagen wird. Auch seine Handlungen werden höchst vertraulich und von tiefer Umsicht sein; es wird unmöglich sein zu wissen, wie er jedes Vorhaben zum Erfolg führt. Sein Schatz bleibt allen verborgen. Pṛthu wird die einzige Wohnstatt unbegrenzter Herrlichkeiten und guter Eigenschaften sein, und wie Varuṇa, die Gottheit der Meere, ringsum von Wasser umhüllt ist, so wird auch seine Stellung bewahrt und verhüllt bleiben, gleich Pracetas, der sein Inneres verschlossen hält.

अव्यक्तवर्त्माwhose course is unmanifest
अव्यक्तवर्त्मा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव्यक्त-वर्त्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारय (अव्यक्तं वर्त्म यस्य = whose path is unmanifest); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एषःthis one
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निगूढकार्यःof hidden deeds
निगूढकार्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिगूढ-कार्य (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारय (निगूढं कार्यं यस्य = whose actions are hidden); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गम्भीरवेधाःof profound insight
गम्भीरवेधाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम्भीर-वेधस् (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारय (गम्भीरः वेधाः/वेधस् = deep insight/penetration); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (प्रथमा-एकवचन रूप ‘वेधाः’ वैदिक/काव्यप्रयोग)
उपगुप्तवित्तःwith well-guarded wealth
उपगुप्तवित्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउपगुप्त-वित्त (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारय (उपगुप्तं वित्तं यस्य = whose wealth/resources are well-guarded); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनन्तमाहात्म्यगुणैकधामाthe sole abode of infinite greatness and virtues
अनन्तमाहात्म्यगुणैकधामा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनन्त-माहात्म्य-गुण-एक-धामन् (प्रातिपदिक)
Formसमासः: बहुपद-तत्पुरुष (अनन्तं माहात्म्यं, गुणाः, तेषाम् एकं धाम = sole abode of infinite greatness and virtues); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (धामा)
पृथुःPṛthu
पृथुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रचेताPracetā (Varuṇa)
प्रचेता:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootप्रचेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Upamāna-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानसूचक (comparative particle)
संवृतात्माself-contained, restrained
संवृतात्मा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंवृत-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारय (संवृतः आत्मा यस्य = self-controlled/closed within); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

There is a predominating deity for all the material elements, and Varuṇa, or Pracetā, is the predominating deity of the seas and the oceans. From outward appearances the seas and oceans are devoid of life, but a person acquainted with the sea knows that within the water exist many varieties of life. The king of that underwater kingdom is Varuṇa. Just as no one can understand what is going on beneath the sea, no one could understand what policy King Pṛthu was following to make everything successful. Indeed, King Pṛthu’s path of diplomacy was very grave. His success was made possible because he was a reservoir of unlimited glorified qualities.

P
Pṛthu (Pṛthu Mahārāja)

FAQs

The verse highlights Pṛthu’s inscrutable yet purposeful conduct, deep discernment, careful stewardship of resources, and restrained, self-contained nature—presenting him as a reservoir of limitless noble qualities.

Because, like the ocean, Pṛthu is deep, difficult to measure, and self-contained—holding vast “treasures” within while remaining outwardly composed and reserved.

Practice measured speech, keep intentions focused rather than advertised, protect time and resources from distraction, and cultivate depth through steady discipline and devotion.