Dhruva’s Benediction from Kuvera and His Ascension to Viṣṇuloka
Dhruvaloka
धनद उवाच भो भो: क्षत्रियदायाद परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ । यत्त्वं पितामहादेशाद्वैरं दुस्त्यजमत्यज: ॥ २ ॥
dhanada uvāca bhoḥ bhoḥ kṣatriya-dāyāda parituṣṭo ’smi te ’nagha yat tvaṁ pitāmahādeśād vairaṁ dustyajam atyajaḥ
Kuvera, der Herr der Schatzkammer, sprach: O sündloser Sohn eines Kṣatriya, ich bin sehr zufrieden mit dir. Denn auf die Weisung deines Großvaters hin hast du die Feindschaft aufgegeben, obwohl sie so schwer abzulegen ist. Das erfreut mich sehr.
This verse praises Dhruva for abandoning even hard-to-give-up hostility, showing that forgiveness and freedom from vaira (enmity) are exalted devotee-qualities.
Kuvera is pleased because Dhruva followed his great-grandfather Brahma’s instruction and relinquished enmity, demonstrating restraint and devotionally guided conduct.
Practice dharmic restraint: honor wise guidance, consciously drop grudges, and choose reconciliation over retaliation—especially when anger feels justified.